umbilical dress

Japanese translation: ロボットケーブル

10:52 Sep 21, 2016
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: umbilical dress
Verify that the tool Assembly is fully connected to the control cabinet with the proper umbilical dress and that the manual pendant is not plugged in.

ロボットスプロケットツールの説明書内にある記載ですが、umbilical dressと唐突に出てきます。
おそらく導管の束のようなものを指していると思われますが、正確にはどういったものなのでしょうか?
ご存じの方いらっしゃいましたらご教示のほどよろしくお願いいたします。
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 18:36
Japanese translation:ロボットケーブル
Explanation:
保護管に包まれたケーブルの束のことで、プラグやコネクタまで付いたものをケーブルアセンブリと呼ぶこともありますが、ここでは簡単にロボットケーブルで良いでしょう。

http://www.totoku.co.jp/products_test/high-performance-wires...
http://www.keycom.co.jp/jproducts/rbl/rbl5/page.html
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございます。電源、信号、空圧などのケーブルや管がまとまった束のようなもので近いのではないかと思われました。別の翻訳者さんの参考訳では「供給ライン」という訳語を当てられており、特に専門用語というわけでもないので一貫性からそちらに合わせることにいたしました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ドレスパック
multiverse
3ロボットケーブル
Port City
3信号送受信/制御/電源供給ケーブル
cinefil
2(ロボットアームの)外側のカバー
Kayoko Kimura


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(ロボットアームの)外側のカバー


Explanation:
下のウェブサイトで "outer covering called an umbilical" と書かれています。ですからロボットアームを保護する外側のカバーだと思います。


    https://www.robots.com/articles/viewing/fanuc-robots-designs-complete-dress-package
Kayoko Kimura
United States
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ロボットケーブル


Explanation:
保護管に包まれたケーブルの束のことで、プラグやコネクタまで付いたものをケーブルアセンブリと呼ぶこともありますが、ここでは簡単にロボットケーブルで良いでしょう。

http://www.totoku.co.jp/products_test/high-performance-wires...
http://www.keycom.co.jp/jproducts/rbl/rbl5/page.html

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 11
Grading comment
ありがとうございます。電源、信号、空圧などのケーブルや管がまとまった束のようなもので近いのではないかと思われました。別の翻訳者さんの参考訳では「供給ライン」という訳語を当てられており、特に専門用語というわけでもないので一貫性からそちらに合わせることにいたしました。
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございます。私もそういったものに近いのではないかと考えております。参考になります。

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
信号送受信/制御/電源供給ケーブル


Explanation:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アンビリカルケーブル

海底ケーブル埋設工事で使う水中埋設機と本船をつなぐケーブルをumbilical cableといい、電力の供給や各種信号の送受信に使用します。



--------------------------------------------------
Note added at 2時間 (2016-09-21 13:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

ちなみに海底ケーブル埋設工事業界では、アンビリカルケーブルとカタカナ語を使用しています。


cinefil
Japan
Local time: 18:36
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 110
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございます。大変参考になります。

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ドレスパック


Explanation:
LSH 3 Robot Dress Pack Maximizes Uptime
Dress packs, also known as umbilicals, provide all power, data, water, and air needed to make a robot work. Integrated umbilicals combine power and data cables as well as pneumatic and hydraulic hoses into a highly flexible protective jacket, replacing the conventional "spaghetti" method of dressing industrial robots with loose bundles of individual cables and hoses.
http://www.leoni-northamerica.com/Robot-Dress-Packs.16558.0....

ドレスパック
LEONI は、特にロボット機器関連の産業用途向けのアンビリカル部品やドレスパックのガイドおよび保護媒体として、特別に設計されたプラスチック製のコルゲートホースを開発しました。コルゲートホースは、特により優れた耐摩耗性、ねじりに対する耐性および耐伸張性を必要とする動的な動作に適しています。
https://www.leoni-industrial-solutions.com/ja/製品-サービス/コルゲートホ...

アーク溶接専用ロボット
IRB 1600ID「Integrated Dressing(機内配線)」は全てのケーブル
とホースを上部アーム内部に通しており、アーク溶接に非常に適
しています。ドレスパックは、溶接用電源、溶接用ワイヤ、シール
ドガス、圧縮空気などアーク溶接に必要なものを全て含んでい
ます。
ロボットの上部アームにドレスパックが通っているため、ドレス
パックの揺れを防止し、ケーブルとコネクタのライフタイムを延
ばします
https://library.e.abb.com/public/87c4ffc7d42b09c4c1257782001...



--------------------------------------------------
Note added at 21時間 (2016-09-22 07:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

アニメ愛好家の間では広く「アンビリカル」として知られており、ロボットの専門家やメーカーは「アンビリカル」も用いるものの「ドレスパック」を多用している、というのがあたくしの結論でございます。

multiverse
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search