cyclical optimism

Japanese translation: 楽観的な見通し

03:25 Jan 18, 2017
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Stock report
English term or phrase: cyclical optimism
Hi, I would like to know what is the appropriate translation for "cyclical optimism" in Japanese.
Below is the full sentence.

"It seems in the current market and cyclical optimism, the issues impacting xxx stocks in FY16 have been forgotten."


Thank you.
ashlee2016
Japan
Japanese translation:楽観的な見通し
Explanation:
景気変動のサイクルのなかで、「楽観的な見通し」、すなわち景気は上向くとの見方を示しています。
The current market and cyclical optimism は、「市場の現況と楽観的な見通し」と訳せば良いと思います。こういう文章では、よく市場の「現況」に続き「先行き(見通り)」について述べられます。それゆえcynical optimism の部分には、長くなりますが「先行きへの楽観的な見方」といった表現も使われます。
http://wakarueconomics.com/経済/post-397
https://en.wikipedia.org/wiki/Business_cycle


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-01-18 06:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

*すみません。(見通り)→(見通し)
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございます。文脈から、こちらの訳が最適と判断しました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1楽観的な市況
Ash Furuta
3 +1楽観的な見通し
Port City
2 +1周期的な楽観論
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil
周期的な楽観論
T.B.

Discussion entries: 1





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
楽観的な市況


Explanation:
Cyclicalは景気の回復、拡大、後退や悪化のサイクルを表すものと理解し、「楽観的な市況(または景気動向)」と訳すのが自然ではないかと思われます。

またここのoptimismはmarketにもかかるものと思われるので、「current market and cyclical optimism」は「現在の楽観的な市場および市況(においては)」と訳してみてはどうでしょうか。

Example sentence(s):
  • cyclical change(景気の変更)
  • cyclical industry(市況産業)

    Reference: http://www.ifinance.ne.jp/glossary/global/glo214.html
Ash Furuta
Japan
Local time: 23:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Patrick
1 day 12 hrs
  -> Thank you, David.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
楽観的な見通し


Explanation:
景気変動のサイクルのなかで、「楽観的な見通し」、すなわち景気は上向くとの見方を示しています。
The current market and cyclical optimism は、「市場の現況と楽観的な見通し」と訳せば良いと思います。こういう文章では、よく市場の「現況」に続き「先行き(見通り)」について述べられます。それゆえcynical optimism の部分には、長くなりますが「先行きへの楽観的な見方」といった表現も使われます。
http://wakarueconomics.com/経済/post-397
https://en.wikipedia.org/wiki/Business_cycle


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-01-18 06:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

*すみません。(見通り)→(見通し)


Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 88
Grading comment
ありがとうございます。文脈から、こちらの訳が最適と判断しました。
Notes to answerer
Asker: リンクありがとうございます、納得しました。いつもありがとうございます。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  YNOMIYAMA
21 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
周期的な楽観論


Explanation:
an idea

cinefil
Japan
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  T.B.: This is it. See my reference below.
18 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://randalljhoward.com/2008/11/23/counter-cyclical-optimi...
https://www.nnip.com/corporate/JP/jp/expert-views/Marketexpr...
http://zerohedgejapan.blog.jp/archives/1045040778.html

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 44
Note to reference poster
Asker: Referenceありがとうございます!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs
Reference: 周期的な楽観論

Reference information:
景気循環の過程において拡大期にさしかかると市場参加者の間ではシクリカル銘柄(景気敏感株)について楽観論が広まります。Cyclical optimismは投資家の心理をcurrent marketはそれを客観的に裏付ける市場動向を表しているように読み取れます。だからxxx stocksはそれら株式の発行企業に固有の経営問題があるにもかかわらず、市場に広まる楽観視がそうした難点を払拭してしまっているということでしょう。この場合、正しい日本語訳としてはCyclicalには「周期」とか「循環」を使い、optimismには「楽観論」または「楽観視」という言葉を使う必要があります。シクリカル銘柄の場合、景気循環にともなって周期的に楽観論が持ち上がるので、cinefilさんの回答が的を得ています。

http://www.business2community.com/finance/three-strong-cycli...
https://www.ft.com/content/4d6ab496-8d18-11e2-8ee0-00144feab...

T.B.
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search