10:48 Jan 22, 2017 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Stock report | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 追跡した範囲での販売経路 |
| ||
3 | 売上高 |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
追跡した範囲での販売経路 Explanation: トレンドを示しているので、全売り上げの詳細な計算の結果ではなく、入手、追跡できる限りの販売経路の傾向、データから見た大雑把な傾向を見ているのだと思います。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
売上高 Explanation: ちょっと考えてみると、Looking at scanned data に続いて出てくる US trends はバーコードのスキャンですぐに売上高の分かる「商品ごとの売上傾向」のことで、それが低下している、と述べた後に、実際、アメリカで計上した全体の売上高はX%低下した、と言っているのではないかと思います。Tracked は posted/recorded と同じと思って良いでしょう。自社で販売したものは、いつ、だれに、何をいくつ売ったかなどを track できます。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.