carriers

Japanese translation: 担体/基材/キャリヤー

14:52 May 22, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Science - Medical: Instruments
English term or phrase: carriers
ある医療器具の安全性に関する動物実験の報告書の一文です。

Test article (exclusive of extracts) that was mixed with carriers required verification of A,B,.....

実験では器具の抽出液を使用しますが、A,Bの評価の目的でcarrierとの混合液を作ります。 このcarrierに相当する言葉がはっきりしません。 ご教示お願い致します。
Kyoko N.
United States
Local time: 04:14
Japanese translation:担体/基材/キャリヤー
Explanation:
私は「担体」が一番良いような気がします。

細かい点ですが、"required"のあとに何か前置詞が抜けていないでしょうか。
Selected response from:

Benshin
Japan
Local time: 17:14
Grading comment
ご提案ありがとうございました。
担体かキャリアーが適当だと思われます。
原文を再度確認しましたが、前置詞は抜けていませんでした。
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1担体/基材/キャリヤー
Benshin
3 +1キャリアー
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
Mami Yamaguchi

  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
担体/基材/キャリヤー


Explanation:
私は「担体」が一番良いような気がします。

細かい点ですが、"required"のあとに何か前置詞が抜けていないでしょうか。


    Reference: http://eow.alc.co.jp/%e6%8b%85%e4%bd%93/UTF-8/?ref=sa
Benshin
Japan
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 2
Grading comment
ご提案ありがとうございました。
担体かキャリアーが適当だと思われます。
原文を再度確認しましたが、前置詞は抜けていませんでした。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
2 days 39 mins
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
キャリアー


Explanation:
http://www.patentjp.com/07/L/L100029/DA10042.html

cinefil
Japan
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 18 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://kotobank.jp/word/担体
http://www.pharm.or.jp/dictionary/wiki.cgi?担体輸送

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2011-05-25 10:02:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://studydroid.com/printerFriendlyViewPack.php?packId=152...

Mami Yamaguchi
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search