14:52 May 22, 2011 |
English to Japanese translations [PRO] Science - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Benshin Japan Local time: 17:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 担体/基材/キャリヤー |
| ||
3 +1 | キャリアー |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
担体/基材/キャリヤー Explanation: 私は「担体」が一番良いような気がします。 細かい点ですが、"required"のあとに何か前置詞が抜けていないでしょうか。 Reference: http://eow.alc.co.jp/%e6%8b%85%e4%bd%93/UTF-8/?ref=sa |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
キャリアー Explanation: http://www.patentjp.com/07/L/L100029/DA10042.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days 18 hrs |
Reference: FYI Reference information: http://kotobank.jp/word/担体 http://www.pharm.or.jp/dictionary/wiki.cgi?担体輸送 -------------------------------------------------- Note added at 2 days19 hrs (2011-05-25 10:02:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- http://studydroid.com/printerFriendlyViewPack.php?packId=152... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.