unclassified apnea

Japanese translation: その他の無呼吸症候群/分類不能(の)無呼吸症候群

10:22 Jun 23, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / device for obstructive sleep apnea
English term or phrase: unclassified apnea
The respiration sensor rests on the patient’s upper lip and detects both
nasal and oral airflow. The pulse oximeter is attached to the patient’s index finger to measure blood oxygen saturation levels. The effort sensor is a soft, thin, Tygon tube that is placed around the patient’s upper midsection to detect respiratory effort. The pressure in the tube is transduced, and fluctuations in pressure are used to assess respiratory effort, and to classify apneas as obstructive or unclassified. An ***unclassified apnea*** is associated with an 80% or greater reduction in baseline respiratory effort.
Yuu Andou
Local time: 18:14
Japanese translation:その他の無呼吸症候群/分類不能(の)無呼吸症候群
Explanation:
This is just a suggestion. "Apnea" is, of course, 「無呼吸症候群」, but here it seems any kinds of apnea which cannot be diagnosed in any defined types are "defined" just as "unclassified", which is 「その他」. As translation, I think it could be 「その他の無呼吸症候群」followed by some expressions like 「に関しては」 or 「というのは」, depending on how you translate other parts and the rest of the sentence. To keep the speech level, expressions you'd use in the rest of this sentence would be the key.

If I could help you more, somehow, please do not hesitate to leave comments. Cheers :)
Hope this suggestion can help you even a bit.
Good luck ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-23 13:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

FYI: Reference page of pdf file is about this specific field. I think it's worth checking. The second one has one name with "unclassified", that's the only reason I put as reference (I thought it's an example even if not always the same translated word applies.
Selected response from:

nekonote
Japan
Local time: 18:14
Grading comment
ありがとうございました!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2その他の無呼吸症候群/分類不能(の)無呼吸症候群
nekonote
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
その他の無呼吸症候群/分類不能(の)無呼吸症候群


Explanation:
This is just a suggestion. "Apnea" is, of course, 「無呼吸症候群」, but here it seems any kinds of apnea which cannot be diagnosed in any defined types are "defined" just as "unclassified", which is 「その他」. As translation, I think it could be 「その他の無呼吸症候群」followed by some expressions like 「に関しては」 or 「というのは」, depending on how you translate other parts and the rest of the sentence. To keep the speech level, expressions you'd use in the rest of this sentence would be the key.

If I could help you more, somehow, please do not hesitate to leave comments. Cheers :)
Hope this suggestion can help you even a bit.
Good luck ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-23 13:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

FYI: Reference page of pdf file is about this specific field. I think it's worth checking. The second one has one name with "unclassified", that's the only reason I put as reference (I thought it's an example even if not always the same translated word applies.


    Reference: http://www.mfer.org/doc/MFER_Part%203-2_1-00-2007.pdf
    Reference: http://kango.aikotoba.jp/oyakudachi/ryakugo/a.html
nekonote
Japan
Local time: 18:14
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN (X)
2 hrs
  -> Thank you very much, MariyaN! ;)

agree  humbird: そうですね、医学的にまだ分類がなされていない種類のApneaということだと思います。
5 hrs
  -> 賛成とコメントをありがとうございます。私は医学的に分類されていないか、若しくは(むしろこちらの方が意見として強いのですが)ケーススタディを経てもグループとして確立できないケースをひとくくりにしていると感じました。呼吸器系だけでなく、私の実父が後遺症をもつ脳の分野でも、また、認知言語学の分野でも、説明できない未知の世界が多く、本件も、確立されたグループに振り分け可能なものではないのかもしれません。貴重なご意見に感謝します!;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: FYI

Reference information:
unclassified atypical infantile psychosis(n)
分類不能異型小児精神病【精神】〔SNOMED-D9184〕
unclassified disorder(n)
分類されていない障害【疾患】
unclassified drug(n)
分類区分してない薬【薬化】
unclassified malformation syndrome(n)
非分類型奇形症候群【疾患】
*unclassified mycobacteria(n)
未分類マイコバクテリア;分類不能ミコバクテリア;未分類ミコバクテリア【生物】
unclassified personality(n)
非分類性人格【精神】〔SNOMED-F93690〕
unclassified psychomotor retardation syndrome(n)
非分類精神運動遅滞症候群【疾患】
unclassified treatment(n)
非分類療法【診療】
unclassified virus(n)
分類不能ウイルス【生物】〔SNOMED-E3800〕
英和医学大辞典、日外アソシエーツ

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search