variable height adjustment

Japanese translation: 高さ調節が可能

05:01 Jul 10, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: variable height adjustment
Patient beds:
Mechatronics has found a home in hospital rooms and in similar patient-care settings. Modular, power-driven actuation systems let caregivers precisely, safely, and securely adjust and position patient beds. Other applications include couches, stretchers, and physiotherapy and examination tables in various healthcare settings. Specialized actuators, recliners, and control units integrate
easily into standard bed platforms.

Beds equipped with such actuation systems can offer ***variable height adjustment***; an adjustable backrest with CPR function; special positioning with auto-contour for comfortable sitting; and adjustable elevation of legs and knee-fold. Full electrical control comes from handsets, bilateral pedals, and selective function limiters. A manual quick-release mechanism safeguards in case of emergency.
Yuu Andou
Local time: 14:03
Japanese translation:高さ調節が可能
Explanation:
I would just say' ベッドには、作動システムが装備されているので、高さ調節が可能です'。
Please see reference:http://www.worldchair.jp/parri/data/etabeta.pdf

Or 「(患者用)ベッドには作動システムが搭載されているので、高さ調節が可能です」. If we would use 「提供する」 here, it would be awkward,
namely 'kudoi'!
height adjustment=高さ調節
variable=変更できる。
Selected response from:

Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 14:03
Grading comment
ありがとうございました!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2高さ調節が可能
Mami Yamaguchi
1高さ可調節/高さ可変
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
高さ可調節/高さ可変


Explanation:
http://www.hs-find.ath.cx/hscode/tariff/tariff_94.jsp

cinefil
Japan
Local time: 14:03
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
高さ調節が可能


Explanation:
I would just say' ベッドには、作動システムが装備されているので、高さ調節が可能です'。
Please see reference:http://www.worldchair.jp/parri/data/etabeta.pdf

Or 「(患者用)ベッドには作動システムが搭載されているので、高さ調節が可能です」. If we would use 「提供する」 here, it would be awkward,
namely 'kudoi'!
height adjustment=高さ調節
variable=変更できる。

Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 14:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 11
Grading comment
ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomoyuki Kono: offer や provide を「提供する」とばかり訳すと聞こえが翻訳語くさくなりますよね。
1 day 1 hr
  -> 仰るとおりです。。agree&コメントありがとうございます

agree  Y. K.
1 day 15 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://www.dahe-liuhe.com.tw/jpn/products2.html
http://www.web-fuyo.co.jp/product/g-4.html

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search