01:25 Jun 17, 2011 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mike Sekine Japan Local time: 15:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 展開 |
| ||
4 | 作戦 |
|
作戦 Explanation: Military term. See:http://www.google.co.th/search?hl=th&q=operate 作戦 軍&aq=f&aqi... -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2011-06-17 01:51:08 GMT) -------------------------------------------------- "昨日もcinefilさんが指摘されていたのにお分かりになっていないようですが、" But your question category is "Tech/Engineering - Military / Defense" How can I actually read this as a "private company"? Soonthon L. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
展開 Explanation: そこまでこだわらないで、ソフトに訳せば良いと思いますが・・・ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.