Table runner (1 ply) Non-woven, high-quality textile-like material

Japanese translation: テーブルランナー(一重) 繊維様の高品質不織布材料

13:38 Oct 27, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: Table runner (1 ply) Non-woven, high-quality textile-like material
I urgently need a Japanese translation. Please help.
This is a description of a table runner (kind of tablecloth), made of a special type of paper.
snooky
Local time: 06:54
Japanese translation:テーブルランナー(一重) 繊維様の高品質不織布材料
Explanation:
"non-woven material" is "不織布材料".
So, I guess "繊維用の高品質不織布材料".
Selected response from:

Mizue HAYASHI
Hong Kong
Local time: 12:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2テーブルランナー(一重) 繊維様の高品質不織布材料
Mizue HAYASHI
4 +1テーブルランナー(1重)不織布、高品質繊維のような素材
Kiyo Shima
3テーブルランナー(1層)織られていない高品質織物に似た材料
Yasutomo Kanazawa


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
table runner (1 ply) non-woven, high-quality textile-like material
テーブルランナー(1層)織られていない高品質織物に似た材料


Explanation:
This should do.

http://rattanstyle.net/?pid=13534544
http://images.google.co.jp/images?hl=ja&rlz=1T4GGLL_jaJP330J...

Table runner is also "table runner" in Japanese.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
table runner (1 ply) non-woven, high-quality textile-like material
テーブルランナー(一重) 繊維様の高品質不織布材料


Explanation:
"non-woven material" is "不織布材料".
So, I guess "繊維用の高品質不織布材料".

Mizue HAYASHI
Hong Kong
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michiko tsum (X)
1 hr
  -> Thank you!

agree  Yumico Tanaka (X)
5 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
table runner (1 ply) non-woven, high-quality textile-like material
テーブルランナー(1重)不織布、高品質繊維のような素材


Explanation:
'ply' is a common term used for non-woven material as papertowels and toilet papers to indicate 'layers'. Here '重' is used to indicate the formation of its 'fold or layers'.
'Non-woven' is a term used in textiles such as interfacing, which should be '不織布'. Material here should be translated as ' 素材' since it is not other ingredients as '材料'.

Example sentence(s):
  • テーブルランナーとはテーブルの中央にかける帯状の布のこと。http://item.rakuten.co.jp/gran-asia/c/0000000237/
  • 女性がアクセサリーで自分を飾るように、食卓をテーブルランナーやランチョンマットで演出すれば心のゆとりや、日

    Reference: http://www.italiazakka.com/ban/table_runner_3.shtml
    Reference: http://www.rakuten.co.jp/gran-asia/1045717/1050646/
Kiyo Shima
United States
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nao Ishiyama
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search