went in on a run of 5 strong starts

Japanese translation: 5回連続、好投した

00:43 Sep 17, 2014
English to Japanese translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Baseball
English term or phrase: went in on a run of 5 strong starts
メジャーリーグの記事を日本語に訳しているのですが、上記をどう訳したらよいのか分かりません。以下が全部のセンテンスになります。よろしくお願いいたします。

Oakland’s starter was Scott Kazmir, their most consistent pitcher, who went in on a run of 5 strong starts.
Takaki Sugihara
Local time: 11:08
Japanese translation:5回連続、好投した
Explanation:
私はスポーツ記事など訳したことはないのですが、意味は「過去5回の先発登板で連続好投した」だと思います。先発投手なので「先発登板」したのは明白なので、そこは省いで、もっと簡潔にしたのが上のsuggestion です。

元の文を置き換えると、went in on a series of 5 excellent starts.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-09-17 05:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

過去5回というより、最近5回です。

この投手の所属するチームのピッチャーは攻撃には加わらないので、run は野球の得点(例えば3ラン・ホームラン)という時のランとは全く関係ありません。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございます。とても参考になりました。また、Lincolnさんが書かれているように、5試合連続好投とするのが良いですね。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
35回連続、好投した
Port City
3 -1先発した5試合での力強いピッチングに続きホームランを決めた
Akiko A


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
先発した5試合での力強いピッチングに続きホームランを決めた


Explanation:
a run = ホームラン
5 strong starts = 彼が先発し好調だった5試合

上記の解釈で少し意訳しました。

Akiko A
Canada
Local time: 08:08
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lincoln Hui: ホームランに一切関係ありません。
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
5回連続、好投した


Explanation:
私はスポーツ記事など訳したことはないのですが、意味は「過去5回の先発登板で連続好投した」だと思います。先発投手なので「先発登板」したのは明白なので、そこは省いで、もっと簡潔にしたのが上のsuggestion です。

元の文を置き換えると、went in on a series of 5 excellent starts.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-09-17 05:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

過去5回というより、最近5回です。

この投手の所属するチームのピッチャーは攻撃には加わらないので、run は野球の得点(例えば3ラン・ホームラン)という時のランとは全く関係ありません。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
ありがとうございます。とても参考になりました。また、Lincolnさんが書かれているように、5試合連続好投とするのが良いですね。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lincoln Hui: 野球の文脈上、「5試合連続好投」のが一般的です。「回」だとinningと間違われる可能性があります。
3 hrs
  -> 言われてみたら、確かにそうです。おっしゃる通り「5試合連続好投」が良いですね。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search