strength througth honour, loyalty and family

Latin translation: Fortitudo/Vis per honorem, fidelitatem/fidem/pietatem et familiam

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:strength througth honour, loyalty and family
Latin translation:Fortitudo/Vis per honorem, fidelitatem/fidem/pietatem et familiam
Entered by: sofiablu (X)

14:52 Nov 13, 2007
English to Latin translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Latin
English term or phrase: strength througth honour, loyalty and family
I was wondering if anyone can translate this into latin for me..

Cheers all
cuppy
Vis per honorem, fidem et familiam
Explanation:
my daughter studies Classical Languages and she's just suggested me this translation:
Vis per honorem, fidem et familiam.
Selected response from:

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 07:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Vis per honorem, fidem et familiam
P.L.F. Persio


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vis per honorem, fidem et familiam


Explanation:
my daughter studies Classical Languages and she's just suggested me this translation:
Vis per honorem, fidem et familiam.

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 07:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Marcello Pignataro (X): 10 e lode!"Fortitudo" (both moral & pshisical) and "per fidelitatem" ("fides" might recall the late absolute meaning of "religious faith") may be better. "per pietatem" could be another option for "through loyalty (both civil and religious) and family" .
15 days
  -> gratia tibi ago; LUV U!

agree  Umberto Cassano: with Leonardo Marcello 'per l'elegante variatio' or elegant variation as Geoffrey Leech puts it in his all-time classical "Style in fiction". Your daughter is a bright promise, though. I might ask her some questions about her learning style. Ciao :-)
15 days
  -> thanks a lot; good tip for reading, ciao!

neutral  Joseph Brazauskas: In classical Latin at least, one does not close a series in this manner (i,e., with 'et' connecting only the last two elements). One may say 'per honorem et fidem et familiam' or 'per honorem fidem familiam' or even 'per honorem (et) fidem familiamque'.
16 days
  -> thanks for your comment, Joseph!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search