footway freeze

Lithuanian translation: lankytojų srauto ribojimas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:footway freeze
Lithuanian translation:lankytojų srauto ribojimas
Entered by: Rasa Didžiulienė

16:10 Apr 18, 2017
English to Lithuanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: footway freeze
Šis terminas dominuoja Sidnėjaus (Australija) įstatymuose. Reikėtų kuo trumpesnio jo pavadinimo ar apibūdinimo, kas tai yra:

This footways freeze supports the principles of the Bill by ensuring that new or expanded outdoor seating areas do not increase patron capacity of the premises or increase the number of people likely to enter the freeze precinct principally to consume alcohol.

It will mean that Council will not grant footway applications for new venues and for venues with existing footway areas seeking to extend trading hours or increase capacity. This applies to all licensed premises affected by the freeze.

Footway dining approvals will still be assessed in accordance with the City’s ordinary processes for licensed venues outside of the freeze area, and will still be considered for non-licensed premises within the freeze areas (such as cafés).
Rasa Didžiulienė
Lithuania
Local time: 12:38
lankytojų srauto ribojimas
Explanation:
Selected response from:

Ramunas Kontrimas
Lithuania
Local time: 12:38
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2lankytojų srauto ribojimas
Ramunas Kontrimas
4lankytojų srauto sustabdymas (draudimas didinti restorano lankytojų skaičių)
Rita Vaicekonyte
3ant šaligatvio paslaugas teikiančioms maitinimo įstaigoms taikomi apribojimai (toliau – Apribojimai)
Inga Jokubauske


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lankytojų srauto sustabdymas (draudimas didinti restorano lankytojų skaičių)


Explanation:
Kalbama apie tai, kad atidarius lauko terasas restoranuose, negali padidėti jų lankytojų skaičius, t.y. išsiplėsti sėdimų vietų restorane skaičius. Footway freeze - tokių kavinių/restoranų/barų lankytojų srautą ribojantis draudimas.

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ramunas Kontrimas: jei sustabdysi srautą, tai lankytojų nebus visai
6 mins
  -> Jūsų tiesa, Ramūnai. Bet tolesnis paaiškinimas teisingai išaiškina to draudimo/ribojimo esmę.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lankytojų srauto ribojimas


Explanation:


Ramunas Kontrimas
Lithuania
Local time: 12:38
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  diana bb
15 mins

agree  Inga Jokubauske: Jei reikia trumpo termino, taip, tačiau neatisispindi, kad maitinimo įstaiga turi staliukus ant šaligatvio. Apribojimai taikomi ne visoms maitinimo įstaigoms, bet toms, kurios prekiauja alkoholiu ir aptarnauja klientus ant šaligatvio.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ant šaligatvio paslaugas teikiančioms maitinimo įstaigoms taikomi apribojimai (toliau – Apribojimai)


Explanation:
Jei įmanoma, atsižvelgiant į teksto reikalavimus, galbūt galima būtų terminą pirmą kartą išversti aprašomuoju būdu, pvz.: ant šaligatvio paslaugas teikiančioms maitinimo įstaigoms taikomi apribojimai, su nuoroda, kad toliau tekste jie bus vadinami apribojimais (ar Apribojimais), ir tada jau vartoti tik vieną žodį. Tokiu atveju "footway application" būtų galima versti kaip leidimo aptarnauti klientus ant šaligatvio paraiška. Footway dining approvals - kaip leidimo suteikti maitinimo paslaugas ant šaligatvio paraiška ir pan. O ryšys su alkoholiu puikiai paaiškintas tekste, taigi vertime jis atsispindės iš paties teksto.

Inga Jokubauske
United Kingdom
Local time: 10:38
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search