14:57 Jun 25, 2010 |
English to Lithuanian translations [PRO] Social Sciences - Psychology Additional field(s): Economics, Government / Politics, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | populiarumo banga |
|
populiarumo banga Definition from own experience or research: „Populiarumo banga“ – tai publikos (visuomenės) reakcija, pritariant kažkam. Example sentence(s):
Explanation: Strictly speaking, „populiarumo banga“ is perhaps the "bandwagon" itself, but in all three of the example sentences given by the asker of the question, I believe „populiarumo banga“ is an adequate translation and there is no need to translate the word "effect". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.