GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:47 Jan 25, 2011 |
English to Lithuanian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Surfing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gintautas Kaminskas Australia Local time: 07:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | pus antro metro dydžio bangos |
| ||
3 | 5-7 balų bangos |
|
pus antro metro dydžio bangos Explanation: Jeigu čia apie 'surfing', tai manau, kad "breaking five to seven" reiškia, kad bangų aukštis yra tarp 5 ir 7 „pėdų“. O kad jos yra 'glassy', yra gerai. (Negerai būtų 'choppy'.) Bangos 'break' kada jos pradeda „verstis“, nežinau kaip pasakyti lietuviškai. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
5-7 balų bangos Explanation: Manau, kad čia kalbama apie bangų aukštį, kuris svarbus banglentininkams. Žr. nuorodas. Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Douglas_Sea_Scale Reference: http://www.meteo.lt/klausimai.php#4.7 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.