GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:38 Sep 19, 2004 |
English to Malay translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ramona Ali Local time: 13:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | menghantar / menghantarkan |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
send menghantar / menghantarkan Explanation: Tatabahasa Dewan explains that the suffix 'kan' indicates the verb to be 'kausatif', [this applies only to transitive sentences, i.e. it is of the structure: subjek + prediket + objek], as compared to the suffix 'i', which indicates the verb to be 'lokatif'. e.g. 1. Pak Osman menghadiahkan basikal kepada Ahmad, but Pak Osman menghadiahi Ahmad sebuah basikal. 2. Ali memberi kucing makanan, but Ali memberikan makanan kepada kucing. In this case, it would be: 1. Saya menghantar ibu sepucuk surat 2. Saya menghantarkan sepucuk surat kepada ibu As for the usage of the suffix 'nya', I'm not sure if it's valid in this case. 'nya' has 3 purposes: 1. kata nama ganti diri orang ketiga untuk menandakan kepunyaan, cth. bukunya = buku kepunyaan dia 2. oleh beliau/dia, cth. dipilihnya buku 3. kata pascakata penekan/pembenda, cth. sesungguhnya, nampaknya, bukan kepalang sakitnya, dengan lantangnya. Hope this helps somewhat. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|