Mar 13, 2021 20:07
3 yrs ago
15 viewers *
English term
without being self-satisfied in a negative sense
English to Persian (Farsi)
Art/Literary
Poetry & Literature
How would you translate "without being self-satisfied in a negative sense"? She's saying that she's caused no harm during her entire life and is somehow happy about this.
And without being self-satisfied in a negative sense, I feel that I have caused no harm and can come to my end with few regrets and little guilt.
And without being self-satisfied in a negative sense, I feel that I have caused no harm and can come to my end with few regrets and little guilt.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +3 | و بدون اینکه به معنی منفی آن از خودراضی باشم | zahra razavi |
5 +2 | بدون اینکه در مفهومی منفی از خود راضی باشم | Marzieh Izadi |
5 | بدون آنکه به خود غرّه باشم | Zeynab Tajik |
Proposed translations
+3
1 min
Selected
و بدون اینکه به معنی منفی آن از خودراضی باشم
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
بدون آنکه به خود غرّه باشم
فکر میکنم کلمات «غرّه» و «مغرور» خودش بُعد منفی رو دربرداره.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2021-03-13 20:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
If you describe someone as self-satisfied, you mean that they are too pleased with themselves about their achievements or their situation and they think that nothing better is possible
خودشیفته هم معادل خوب دیگریست
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2021-03-13 20:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
درسته.
به نظرم میگه از عملکردم در زندگی راضیام و این نشانۀ خودشیفته بودنم یا غرّه شدنم نیست. فکر میکنم اون قسمت برای تأکید اومده؛ تأکید میکنه از خودش رضایت شخصی داره، اما این رضایت متکبرانه و منفی نیست.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2021-03-13 20:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
If you describe someone as self-satisfied, you mean that they are too pleased with themselves about their achievements or their situation and they think that nothing better is possible
خودشیفته هم معادل خوب دیگریست
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2021-03-13 20:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
درسته.
به نظرم میگه از عملکردم در زندگی راضیام و این نشانۀ خودشیفته بودنم یا غرّه شدنم نیست. فکر میکنم اون قسمت برای تأکید اومده؛ تأکید میکنه از خودش رضایت شخصی داره، اما این رضایت متکبرانه و منفی نیست.
Note from asker:
Thanks for the explanation. I think "Self-satisfied", on its own, has a negative ring to it. So I'm wondering why the write added "in a negative sense" to the phrase. Do you think is "به معنای منفی کلمه" correct? |
Do you think "به معنای منفی کلمه" is correct? |
+2
1 hr
بدون اینکه در مفهومی منفی از خود راضی باشم
بین کلمه ازخودراضی و عبارت راضی بودن از خود تفاوت هست. فکر کنم برای قائل شدن این تمایز
in a negative sense
را آورده است یعنی از خودم راضی هستم اما ازخودراضی نیستم
in a negative sense
را آورده است یعنی از خودم راضی هستم اما ازخودراضی نیستم
Something went wrong...