bund

Polish translation: obwałowanie (zbornika)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bund
Polish translation:obwałowanie (zbornika)
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

20:35 Apr 16, 2020
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / floating roofs
English term or phrase: bund
Mam takie dwa konteksty:

bund floor


Ensure the bund floor has suitable cover protection between the shipping case and access manway, or is free of sharp stones etc. that could damage the outer casing of the hose.

tank bund

Progressively uncoil the hose, manually lifting from the case allowing the hose to rotate and walk the hose across the tank bund through the access manway into the tank.

na tym etapie poszukiwań zgłupiałam.
mariposa2h
Poland
Local time: 15:14
obwałowanie (zbornika)
Explanation:
Ogólne znaczenie słowa bund.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-04-16 21:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

Zobacz
spillage bund obwałowanie zbiornika
https://pol.proz.com/kudoz/english-to-polish/construction-ci...
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 09:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1obwałowanie (zbornika)
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
obwałowanie (zbornika)


Explanation:
Ogólne znaczenie słowa bund.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-04-16 21:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

Zobacz
spillage bund obwałowanie zbiornika
https://pol.proz.com/kudoz/english-to-polish/construction-ci...


Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 09:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1028

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski
12 mins
  -> Dziękuję Andrzeju i pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search