the Channel

Polish translation: kanał La Manche

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the Channel
Polish translation:kanał La Manche
Entered by: Kasia Bogucka

09:45 May 18, 2014
English to Polish translations [PRO]
Geography
English term or phrase: the Channel
Sentence include this term:

This absence of integration between the pattern of vaults and that of bays was not repeated outside England, but the principle od rib vaulting as initiated at Durham did spread rapidly across the Channel.
Adrianna_Sz
Poland
Kanał Angielski / Kanał La Manche
Explanation:
Najwyraźniej chodzi tu o The English Channel - mowa jest o niepowtarzalności pewnych cech architektonicznych poza Anglią: 'This absence of integration between the pattern of vaults and that of bays was not repeated outside England'

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-05-18 10:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

Autor użył skrótu myślowego.

Podobnie: Channel Tunnel http://en.wikipedia.org/wiki/Channel_Tunnel

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2014-05-18 10:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Jako przeciwstawienie: 'rib vaulting' rozprzestrzeniło się szybko poza Anglią, czyli 'across the Channel'.
Selected response from:

Kasia Bogucka
Ireland
Local time: 18:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Kanał Angielski / Kanał La Manche
Kasia Bogucka


Discussion entries: 10





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Kanał Angielski / Kanał La Manche


Explanation:
Najwyraźniej chodzi tu o The English Channel - mowa jest o niepowtarzalności pewnych cech architektonicznych poza Anglią: 'This absence of integration between the pattern of vaults and that of bays was not repeated outside England'

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-05-18 10:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

Autor użył skrótu myślowego.

Podobnie: Channel Tunnel http://en.wikipedia.org/wiki/Channel_Tunnel

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2014-05-18 10:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Jako przeciwstawienie: 'rib vaulting' rozprzestrzeniło się szybko poza Anglią, czyli 'across the Channel'.


    Reference: http://www.definicja.org/Miejsca-geograficzne/la-manche.php
Kasia Bogucka
Ireland
Local time: 18:02
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
24 mins
  -> Dziękuję :)

agree  Joanna Rączka: kanał La Manche, ale można ten kanał pominąć i powiedzieć na kontynencie europejskim/w Europie kontynentalnej
3 hrs
  -> Tak, taki jest oczywiście sens w tłumaczonym kontekscie. Dziękuję!

agree  petrolhead: Tak jak Joanna. Mam nadzieję, że "Kanał Angielski" nie zyska oficjalnej akceptacji.
5 hrs
  -> Dla mnie może zostać jak było i jest, czyli La Manche. Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search