mixity

Polish translation: zawieranie umów mieszanych

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mixity
Polish translation:zawieranie umów mieszanych
Entered by: Katarzyna Ignerska

09:16 Oct 9, 2019
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / European Union
English term or phrase: mixity
Jak to zgrabnie przełożyć na polski? Wiem, że chodzi o umowy mieszane, ale nie mam jakiegoś dobrego pomysłu.

"The Court confirms that mixity is not mandatory, but is facultative, in the sense that the Union’s exercise of competence by concluding a mixed agreement or an EU-only agreement, is a question of political choice"
Katarzyna Ignerska
Local time: 12:05
zawieranie umów mieszanych
Explanation:
Zawieranie umów mieszanych

Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-10-10 04:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

Essentially, two main forms of mixity are distinguished: facultative mixity and obligatory mixity. Put simply, the former is generally associated with agreements which cover areas of EU’s shared competences, whereas the latter is associated with agreements which include also elements falling within the Member State’s exclusive competences. Two recent decisions of the Court of Justice – Opinion 2/15 relating to the Free Trade Agreement (‘FTA’) with Singapore, and the judgment in COTIF (Case C-600/14, Germany v Commission) ­– deal with the above-mentioned distinction between different forms of mixity.
https://verfassungsblog.de/some-thoughts-on-facultative-and-...
Selected response from:

mike23
Poland
Local time: 12:05
Grading comment
dzięki za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1zawieranie umów mieszanych
mike23


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
zawieranie umów mieszanych


Explanation:
Zawieranie umów mieszanych

Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-10-10 04:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

Essentially, two main forms of mixity are distinguished: facultative mixity and obligatory mixity. Put simply, the former is generally associated with agreements which cover areas of EU’s shared competences, whereas the latter is associated with agreements which include also elements falling within the Member State’s exclusive competences. Two recent decisions of the Court of Justice – Opinion 2/15 relating to the Free Trade Agreement (‘FTA’) with Singapore, and the judgment in COTIF (Case C-600/14, Germany v Commission) ­– deal with the above-mentioned distinction between different forms of mixity.
https://verfassungsblog.de/some-thoughts-on-facultative-and-...

mike23
Poland
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 79
Grading comment
dzięki za pomoc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
13 hrs
  -> Dziękuję Frank. Pozdrawiam serecznie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search