U.S. Assistant Secretary for Communications and Information

Polish translation: Zastępca Sekretarza Generalnego USA ds. Komunikacji i Informacji

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:U.S. Assistant Secretary for Communications and Information
Polish translation:Zastępca Sekretarza Generalnego USA ds. Komunikacji i Informacji
Entered by: martamam

11:57 Sep 28, 2011
English to Polish translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / nazwa stanowiska w administracji USA
English term or phrase: U.S. Assistant Secretary for Communications and Information
jak nalezy poprawnie tłumaczyć tą nazwę stanowiska?
dziękuję.
martamam
Zastępca Sekretarza Generalnego USA ds. Komunikacji i Informacji
Explanation:
http://www.unic.un.org.pl/irak1/irak_tharoor.php

Shashi Tharoor
Zastępca Sekretarza Generalnego ds. Komunikacji i Informacji

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-09-28 18:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

"W Ambasadzie USA w Warszawie działa Biuro Obsługi Obywateli Amerykańskich, a .... od 2002 r. zastępca sekretarza generalnego ds. komunikacji i informacji. ..."
http://www.wprost.pl/ar/95322/Skaner/?I=1241

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2011-10-09 12:30:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuje:)
Selected response from:

Dorota Madrzyk
United States
Local time: 02:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Zastępca Sekretarza Generalnego USA ds. Komunikacji i Informacji
Dorota Madrzyk


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
u.s. assistant secretary for communications and information
Zastępca Sekretarza Generalnego USA ds. Komunikacji i Informacji


Explanation:
http://www.unic.un.org.pl/irak1/irak_tharoor.php

Shashi Tharoor
Zastępca Sekretarza Generalnego ds. Komunikacji i Informacji

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-09-28 18:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

"W Ambasadzie USA w Warszawie działa Biuro Obsługi Obywateli Amerykańskich, a .... od 2002 r. zastępca sekretarza generalnego ds. komunikacji i informacji. ..."
http://www.wprost.pl/ar/95322/Skaner/?I=1241

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2011-10-09 12:30:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuje:)

Dorota Madrzyk
United States
Local time: 02:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
16 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search