https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/management/4738565-as-of.html

Glossary entry

angielski term or phrase:

as of

polski translation:

według stanu na

Added to glossary by asia20002
Mar 18, 2012 17:25
12 yrs ago
9 viewers *
angielski term

as of

angielski > polski Biznes/finanse Zarządzanie
W zdaniu:
In this innovative development initiative, [nazwa firmy] offers their high potential employees the opportunity to spend three to six months working on community service projects.
As of early 2011, over 1,000 [nazwa firmy] high potential employees in 100 teams have participated.

W innym tekście znalazłam, że ta inicjatywa powstała w 2008 roku.

Czy to będzie "do początku 2011 roku ..."?
Proposed translations (polski)
4 +8 według stanu na
4 -1 od

Proposed translations

+8
  7 min
Selected

według stanu na

Sądzę, że masz rację.
IMHO lepiej stylistycznie brzmiałoby: Wg stanu na początek 2011...

--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2012-03-18 17:35:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.pl/search?q=według stanu na początek&ie=ut...

--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2012-03-18 17:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład z wyszukiwarki (prawidłowy link w dodanej notce):
"Według stanu na początek lat 90. XX wieku w Polsce zamieszkiwało 350 osób o tym nazwisku, z czego prawie połowa w dawnym województwie tarnowskim."
Peer comment(s):

agree yastee
  20 min
agree Iwona Szymaniak : wg danych na, ale tu najlepiej będzie "do początku 2011 roku", tu znaczy w tym kontekście
  1 godz.
agree Polangmar
  4 godz.
agree Beata Claridge : do początku 2011 roku
  6 godz.
agree Hanna Burdon
  7 godz.
agree Karol Kawczyński
  13 godz.
agree ITtranslator
  14 godz.
agree Robert Foltyn : Right you are. Nie doczytałem kontekstu
1 dzień   14 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
-1
  7 min

od

Masz rację.

Collins:
as of
formal
(in expressions of time) from
Peer comment(s):

disagree Hanna Burdon : Nie w tym kontekście.
  7 godz.
Something went wrong...