viscous fibre

Polish translation: tzw. lepki błonnik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:viscous fibre
Polish translation:tzw. lepki błonnik
Entered by: Pawel Bartoszewicz

11:32 Jul 17, 2016
English to Polish translations [PRO]
Science - Nutrition / type of fibre
English term or phrase: viscous fibre
Rodzaj błonnika wzmiankowany w artykule naukowym, w którym wymienione są cztery rodzaje błonnika: dietary/functional, soluble/insoluble, fermentable/non-fermentable oraz viscous/non-viscous.

Zdanie: This demonstrates that, aside from the lack of agreement on how to measure either partly (sic!) or total dietary fibre, it is difficult to distinguish between soluble, insoluble, fermentable/non-fermentable, viscous and non-viscous fibres.

W niektórych artykułach online błonnik ten jest traktowany jako tożsamy z błonnikiem rozpuszczalnym, ale w tekście źródłowym mam już soluble fiber. Jak z tego wybrnąć?
Pawel Bartoszewicz
Poland
Local time: 18:22
tzw. lepki błonnik
Explanation:
tak zwany lepki błonnik

https://www.google.pl/#q="lepki błonnik"
Selected response from:

mike23
Poland
Local time: 18:22
Grading comment
Dziękuję bardzo obu odpowiadającym. Ze względu na specyficzny kontekst wybieram tę odpowiedź, chociaż odpowiedź Marcina uważam za bardzo cenną.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4błonnik rozpuszczalny
Marcin Pustkowski
2tzw. lepki błonnik
mike23


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
błonnik rozpuszczalny


Explanation:
Dosłownie "lepki", ale to dlatego, że błonnik tworzy rodzaj lepkiego żelu.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-07-17 11:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

Jak z tego wybrnąć? Dać w cudzysłowie "lepki" i wyjaśnić w przypisie tłumacza, że chodzi o inną nazwę błonnika rozpuszczalnego. Tak ja bym zrobił.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-07-17 11:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

Znalazłem jedną stronę z "lepkim błonnikiem", ale nie jest to wiarygodne źródło. W medycynie tak się nie mówi (i nie pisze). To po prostu synonim błonnika rozpuszczalnego.

http://www.optymalni.org.pl/index.php?dzial=category&id=47&s...


    Reference: http://healthyeating.sfgate.com/viscous-fiber-7591.html
Marcin Pustkowski
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tzw. lepki błonnik


Explanation:
tak zwany lepki błonnik

https://www.google.pl/#q="lepki błonnik"

mike23
Poland
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziękuję bardzo obu odpowiadającym. Ze względu na specyficzny kontekst wybieram tę odpowiedź, chociaż odpowiedź Marcina uważam za bardzo cenną.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search