GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:02 Feb 1, 2020 |
English to Portuguese translations [PRO] Marketing - Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 14:51 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
lid and cap tampa e tampa tipo snap-on / tampa e snap-on cap Explanation: na indústria de embalagem, os termos lid e cap são normalmente traduzidos apenas como tampa. Os demais acessórios seriam rolha, selo, lacre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lid and cap Tampa e tampa de encaixe Explanation: Lid is generally translated as "tampa". Snap on cap is a type of cap that is generally translated as "tampa de encaixe". I cannot find an exact difference in Portuguese betweem lid and cap apart from the way "tampa" is used in context. Reference: http://https://m.pt.aliexpress.com/popular/snap-lid-bottle.h... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tampa e cápsula Explanation: Diria assim em PT(pt) https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="tampa e ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lid and cap rolha e tampa de pressão Explanation: Nas engarrafadoras, usa-se "rolha" para as tampinhas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.