17:44 Nov 28, 2020 |
English to Romanian translations [PRO] Marketing - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriela Raț Romania Local time: 16:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | interdicție de deplasare |
| ||
4 | izolare (carantină) națională (generalizată) |
|
interdicție de deplasare Explanation: The terms lockdown or shutdown are being used by many to describe more general and widespread restrictions on movement, work and travel on all people in a city, region or country. https://economictimes.indiatimes.com/news/international/worl... ”Blocaj” nu imi suna prea bine. Nu l-am auzit nici in presa nici in alte parti in perioada asta, iar lockdown trebuie torusi tradus, eu nu l-as lasa in engleza. -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2020-11-28 18:23:06 GMT) -------------------------------------------------- de fapt ar fi ”interdicție de deplasare la nivel național”. Am uitat de ”nationwide” :) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
izolare (carantină) națională (generalizată) Explanation: https://www.smartradio.ro/tara-galilor-intra-in-carantina-ge... https://www.smartradio.ro/macron-declara-carantina-generaliz... https://stirileprotv.ro/stiri/sanatate/comisia-europeana-ave... -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2020-11-28 20:14:54 GMT) -------------------------------------------------- Spor la treabă! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.