devolution max / devo-max

Romanian translation: autonomie fiscală

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:devolution max / devo-max
Romanian translation:autonomie fiscală
Entered by: Roxana Adela Moldovan

17:35 Jan 12, 2015
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / Scottish Independence
English term or phrase: devolution max / devo-max
Scottish support for secession generally hovers in the range of 30 to 39 percent, but around 70 percent of voters say they would opt for maximum devolution, or “devo-max”: substantially increased powers for Holyrood short of full sovereignty.
Roxana Adela Moldovan
Romania
Local time: 12:50
autonomie fiscală
Explanation:
Full fiscal autonomy (sometimes referred to as devolution max,[1] devo-max,[2] fiscal federalism,[3] independence lite,[4] or independence-minus,[5]) is a particular form of far-reaching devolution proposed for Scotland.
http://en.wikipedia.org/wiki/Full_fiscal_autonomy_for_Scotla...

--------------------------------------------------
Note added at 8 minute (2015-01-12 17:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

Autonomie fiscală completă - scuze pentru omisiune :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 minute (2015-01-12 17:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

din cate am inteles din ce am citit, se mai numeste si suveranitate fiscală
Devo Max înseamnă transferul de competențe fiscale, cheltuielile sociale și angajarea de împrumuturi publice parlamentului de la Edinburgh. (...) Devo Max ar permite Scoției nu doar să adune și să rețină majoritatea banilor din impozite și taxe, ci și să-i cheltuiască cum dorește în domeniul social, cel al ajutoarelor sociale, actualmente de competența parlamentului de la Westminster.
http://simplenewz.com/2014-09-24/Mainstream/feed/23740

--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2015-01-12 18:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, nu cred ca ar trebui tradus "devo-max" in niciun fel, eu l-as lasa asa si as formula cumva de genul " ar opta pentru autonomie fiscala completa, asa-numita "devo-max"..."
Aici vad ca s-a mers chiar pe aceasta formulare:
"... a unei a doua întrebări, privind opţiunea independenţei fiscale în cadrul Regatul Unit, aşa-numita "devo max" sau autonomie maximă."
http://www.rfi.ro/articol/stiri/politica/guvernul-scotiei-la...
Cu ocazia asta am aflat ca unii au tradus sintagma prin "descentralizare maxima"
"... Problema reală este "Devo max" (descentralizare maximă)..."
http://www.voxeurop.eu/ro/content/article/1392651-devo-max-a...

--------------------------------------------------
Note added at 40 minute (2015-01-12 18:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

Cu plăcere!:)
Selected response from:

Claudia Coja
Local time: 11:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1autonomie fiscală
Claudia Coja


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
autonomie fiscală


Explanation:
Full fiscal autonomy (sometimes referred to as devolution max,[1] devo-max,[2] fiscal federalism,[3] independence lite,[4] or independence-minus,[5]) is a particular form of far-reaching devolution proposed for Scotland.
http://en.wikipedia.org/wiki/Full_fiscal_autonomy_for_Scotla...

--------------------------------------------------
Note added at 8 minute (2015-01-12 17:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

Autonomie fiscală completă - scuze pentru omisiune :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 minute (2015-01-12 17:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

din cate am inteles din ce am citit, se mai numeste si suveranitate fiscală
Devo Max înseamnă transferul de competențe fiscale, cheltuielile sociale și angajarea de împrumuturi publice parlamentului de la Edinburgh. (...) Devo Max ar permite Scoției nu doar să adune și să rețină majoritatea banilor din impozite și taxe, ci și să-i cheltuiască cum dorește în domeniul social, cel al ajutoarelor sociale, actualmente de competența parlamentului de la Westminster.
http://simplenewz.com/2014-09-24/Mainstream/feed/23740

--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2015-01-12 18:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, nu cred ca ar trebui tradus "devo-max" in niciun fel, eu l-as lasa asa si as formula cumva de genul " ar opta pentru autonomie fiscala completa, asa-numita "devo-max"..."
Aici vad ca s-a mers chiar pe aceasta formulare:
"... a unei a doua întrebări, privind opţiunea independenţei fiscale în cadrul Regatul Unit, aşa-numita "devo max" sau autonomie maximă."
http://www.rfi.ro/articol/stiri/politica/guvernul-scotiei-la...
Cu ocazia asta am aflat ca unii au tradus sintagma prin "descentralizare maxima"
"... Problema reală este "Devo max" (descentralizare maximă)..."
http://www.voxeurop.eu/ro/content/article/1392651-devo-max-a...

--------------------------------------------------
Note added at 40 minute (2015-01-12 18:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

Cu plăcere!:)

Claudia Coja
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: Mulțumesc mult pentru sugestiile de traducere și pentru informații. Am găsit și eu ”suveranitate fiscală” sau ”federalism fiscal”, însă nu sunt sigură dacă ultima varianta ar fi cea mai fericită. Cu toate acestea, având în vedere faptul că am în aceeași frază atât ”maximum devolution”, cât și ”devo-max” (”...around 70 percent of voters say they would opt for maximum devolution, or “devo-max”: substantially increased powers for Holyrood short of full sovereignty.”), cum aș putea traduce astfel încât să păstrez cât de cât efectul pe care cele două sintagme le au în limba engleză (”maximum devolution” și forma sa prescurtată, ”devo-max”)? Ar fi posibil să păstrez efectul din limba sursă? Mulțumesc frumos!

Asker: Mulțumesc mult, ultimele lămuriri îmi sunt extrem de utile! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Octavia Veresteanu
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search