GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:29 Mar 20, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Energy / Power Generation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Enote Local time: 19:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | себестоимость и затраты на обеспечение мощности |
| ||
3 | -> |
|
-> Explanation: затраты на производство/выработку (тепловой энергии) и обеспечение пропускной способности (теплопроводов) -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2021-03-20 16:50:51 GMT) -------------------------------------------------- "capacity" здесь имеет тот же смысл, что и для нефте/газопроводов, т.е. пропускная способность теплопроводов Сapacity costs https://www.multitran.com/m.exe?s="capacity costs"&l1=1&l2=2 нефт. затраты на обеспечение пропускной способности (газопровода) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
себестоимость и затраты на обеспечение мощности Explanation: production cost - это себестоимость, а capacity - это просто мощность котельной или ТЭЦ. Достаточно посмотреть в Википедии статью о теплоснабжении https://en.wikipedia.org/wiki/District_heating и убедиться, что capacity измеряется в МВт, как и положено, например, Today the installed capacity is about 660 MW heat |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.