GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:38 Jan 25, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roman Karabaev Russian Federation Local time: 10:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | shutdown, отключение |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
s.d. shutdown, отключение Explanation: Видимо, так -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2021-01-25 11:04:42 GMT) -------------------------------------------------- То, что в следующей строке написано полностью смущать совершенно не должно: мне вот доводилось видеть тексты любителей сокращать даже в тех случаях, когда было достаточно места для адекватной, нормальной записи слов. Да может просто наборщик решил, что не влезет вся фраза целиком. Вот, например, там есть "COMPR BUILDING", а выше и ниже - "COMPRESSOR BUILDING". Конечно, это совершенно не гарантирует, что под S.D. тут не кроется что-нибудь другое. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.