grip on liberty

Russian translation: привыкали к свободе / приучались жить свободными

08:21 Jan 30, 2018
English to Russian translations [PRO]
Science - History / История США
English term or phrase: grip on liberty
And several million black people were getting a grip on liberty.
Tatiana Karymshakova
Russian Federation
Local time: 03:03
Russian translation:привыкали к свободе / приучались жить свободными
Explanation:
Этот вопрос обсуждался в паре "английский-испанский", и был предложен вариант, который на русский переводится так:
"начали осознавать, что такое свобода".
https://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/education_peda...

Один из участников дискуссии указал на то, что выражение "grip on liberty" иногда имеет очень специфическое значение:
to begin to understand a difficult situation and start to find a way of dealing with it.

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/get-a...

В книге речь идёт о первых годах после гражданской войны. Именно это приурочивание к конкретному отрезку времени и объясняет использование такой формы: "***were getting***".
Фраза "And several million black people were getting a grip on liberty" по-русски звучала бы так:

"И в это самое время несколько миллионов чернокожих людей привыкали к свободной жизни".

То есть во время послевоенной разрухи и всеобщего озлобления.
В книге говорится о том, что свобода была сопряжена для чернокожих с целым рядом проблем: они стали свободными, но теперь они сами должны были обустраивать свою жизнь, искать работу, жильё и пр.
То есть они оказались в новой непривычной ситуации, с которой должны были совладать.
Именно для выражения этой мысли и применено выражение "to get a grip on liberty".
Selected response from:

Landsknecht
Ukraine
Local time: 21:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2привыкали к свободе / приучались жить свободными
Landsknecht
4почувствовали вкус свободы
Maria Kaverina
3 +1обрели свободу
Kirill Ivanovskiy
Summary of reference entries provided
[их] свобода оказались под (большим, высоким) давлением
Turdimurod Rakhmanov
Cause: Reconstruction America 1863-1877 - Tonya Bolden - Google Books
Lazyt3ch

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
почувствовали вкус свободы


Explanation:
=

Maria Kaverina
United Kingdom
Local time: 19:03
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lazyt3ch: Боюсь, что контекст не тот.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
обрели свободу


Explanation:
Здесь фразеологизм "to get a grip on..." - "владеть", "установить контроль" и т. п.
Возможны варианты "добились свободы", "стали свободными", "жили на свободе" - в зависимости от контекста.

Kirill Ivanovskiy
Russian Federation
Local time: 22:03
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lazyt3ch
2 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
привыкали к свободе / приучались жить свободными


Explanation:
Этот вопрос обсуждался в паре "английский-испанский", и был предложен вариант, который на русский переводится так:
"начали осознавать, что такое свобода".
https://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/education_peda...

Один из участников дискуссии указал на то, что выражение "grip on liberty" иногда имеет очень специфическое значение:
to begin to understand a difficult situation and start to find a way of dealing with it.

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/get-a...

В книге речь идёт о первых годах после гражданской войны. Именно это приурочивание к конкретному отрезку времени и объясняет использование такой формы: "***were getting***".
Фраза "And several million black people were getting a grip on liberty" по-русски звучала бы так:

"И в это самое время несколько миллионов чернокожих людей привыкали к свободной жизни".

То есть во время послевоенной разрухи и всеобщего озлобления.
В книге говорится о том, что свобода была сопряжена для чернокожих с целым рядом проблем: они стали свободными, но теперь они сами должны были обустраивать свою жизнь, искать работу, жильё и пр.
То есть они оказались в новой непривычной ситуации, с которой должны были совладать.
Именно для выражения этой мысли и применено выражение "to get a grip on liberty".

Landsknecht
Ukraine
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо, Landsknecht


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lazyt3ch
7 hrs
  -> Спасибо!

agree  Ekaterina Grebenshchikova
10 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


41 mins
Reference: [их] свобода оказались под (большим, высоким) давлением

Reference information:
Здесь говорится о притеснениях со стороны белых в прошлом,
[их] свобода оказались под (большим, высоким) давлением
...[их] свобода подвергалась давлению

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-30 09:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

притесняется свобода [...миллионов...]


    https://books.google.com/books?id=mVkxAAAAQBAJ&pg=PA14&lpg=PA14&dq=%22were+getting+a+grip+on+liberty%22&source=bl&ots=VC-OP2Odus&sig=Lh-104F
Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Lazyt3ch: A bunch of words...
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
Reference: Cause: Reconstruction America 1863-1877 - Tonya Bolden - Google Books

Reference information:
And several million black people were getting a grip on liberty. Most were homeless. moneyless, and illiterate. Many were nduring the agony of family— hrother, sister. husband. wife, children—sold away before the war and perhaps lost to them forever. Many had lost pieces of themselves—ear. finger, half a foot <...>


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2018-01-30 08:51:39 GMT)
--------------------------------------------------

*enduring

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-30 09:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

> В итоге, получили они свободу, или нет?

Миллионы чернокожих обрели непривычную свободу и, по-видимому, не очень понимали, как теперь жить дальше. Напомню, в южных штатах официально существовало рабство.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-30 13:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

> Рашид, на всякий случай, оформите пожалуйста ответ.

Спасибо, конечно, но я не гонюсь за количеством ответов. Кроме того, я уже поддержал ответ, который считаю правильным.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-30 13:12:16 GMT)
--------------------------------------------------

Если все эти рабы обрели свободу за достаточно короткий срок (скажем, год), наверное, можно не заморачиваться и перевести просто «обрели». Вариант «стали получать свободу» мне не очень нравится, просто не звучит.


    https://books.google.com/books?id=mVkxAAAAQBAJ&pg=PA14&lpg=PA14&dq=%22were+getting+a+grip+on+liberty%22&source=bl&ots=VC-OP2Odus&sig=Lh-104F
Lazyt3ch
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Да, Рашид, контекст этот. В итоге, получили они свободу, или нет?

Asker: Рашид, на всякий случай, оформите пожалуйста ответ. Пожалуй, переведу "стали получать свободу" (с учетом past cont.)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search