20:31 Nov 8, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Investors Cooperation Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Alekseev, MCIL | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Целевые / Итоговые Акции на момент выхода из проекта |
| ||
2 | Акция целевого фонда выхода |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Целевые / Итоговые Акции на момент выхода из проекта Explanation: Теперь нужно знать, о каком праве инвестора идет речь в пп. 1 и 2. : ) Скорее всего, это право на выход из проекта с продажей приобретенных в ходе IPO акций в компании ХХХ, которые, соответственно, Учредитель должен выкупить. Можно перевести как "Целевые / Итоговые Акции на момент выхода из проекта". Однако самый лучший перевод получится, если прочитать весь договор с начала и до конца : ) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Акция целевого фонда выхода Explanation: Термин очень редкий и, похоже, специфический для компании или группы компаний. Например, (видимо) аналогичный ему термин Planned Exit Shares используется практически в документах всего лишь одной компании Foresight VCT plc Мой предполагаемый перевод основан на предположении о том, что речь примерно о том же. Данные о Foresight VCT plc и ее годовой отчет с подробной информацией о структуре акционерного капитала и о том, что представляют собой Planned Exit Shares - по ссылкам 1 и 2. Предположение может быть подтверждено или опровергнуто, как верно заметил коллега, путем анализа всего текста документа и (добавлю), возможно, еще и учредительных документов и годовых отчетов соответствующей компании. Возможный вариант - использование словосочетания "целевые акции", однако это очень специфический термин и для суждения о его применимости нужен более широкий контекст (обычно, кстати, т. наз. "целевые акции" рассматриваются как часть обыкновенных, в то время, как Exit Shares в Foresight VCT plc выделены в качестве отдельной позиции в составе акционерного капитала...) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-11-08 22:49:34 GMT) -------------------------------------------------- Меня в связи с этим еще заинтересовали Target Bonus Shares... Рискну предположить, что это акции, включенные в специальный фонд реинвестирования дохода акционеров (т.е. предназначенные для передачи сотрудникам в качестве специальных премий). Опять же, для достоверного утверждения нужен анализ соответствующих положений переводимого документа. А еще, есть волшебное средство улучшения перевода - вопрос заказчику по ВСЕМ неясным терминам )))) Reference: http://www.foresightgroup.eu/retail-investors/vct/foresight-... Reference: http://www.foresightgroup.eu/media/130333/f1_2015_half_yearl... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.