Statement

Russian translation: заявление

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Statement
Russian translation:заявление
Entered by: Oleg Lozinskiy

06:17 Jul 4, 2020
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: Statement
Statement pursuant to Rule 18ter(1) of the Common Regulations under the Madrid Agreement and Protocol (no notification of provisional refusal) indicating that the mark is protected for all the goods and/or services (decision of July 12, 2013).
Николай
Russian Federation
Local time: 18:29
заявление
Explanation:
Общая инструкция к
Мадридскому соглашению
о международной регистрации знаков
и Протоколу к этому Соглашению
(действует с 1 января 2012 г.)

Правило 18ter
ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР СТАТУСА ЗНАКА В УКАЗАННОЙ ДОГОВАРИВАЮЩЕЙСЯ СТОРОНЕ
(1) [Заявление о предоставлении охраны, если никакого уведомления о предварительном отказе не направлено]3 Если до истечения срока, применимого в соответствии со статьей 5(2) Соглашения или статьей 5(2)(a), (b) или (c) Протокола, все процедуры в Ведомстве завершены и у Ведомства отсутствуют основания для отказа в охране, такое Ведомство как можно скорее и до истечения этого срока направляет в Международное бюро заявление о том, что знаку, являющемуся предметом международной регистрации, предоставляется охрана в соответствующей Договаривающейся стороне.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 18:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1заявление
Oleg Lozinskiy


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
statement
заявление


Explanation:
Общая инструкция к
Мадридскому соглашению
о международной регистрации знаков
и Протоколу к этому Соглашению
(действует с 1 января 2012 г.)

Правило 18ter
ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР СТАТУСА ЗНАКА В УКАЗАННОЙ ДОГОВАРИВАЮЩЕЙСЯ СТОРОНЕ
(1) [Заявление о предоставлении охраны, если никакого уведомления о предварительном отказе не направлено]3 Если до истечения срока, применимого в соответствии со статьей 5(2) Соглашения или статьей 5(2)(a), (b) или (c) Протокола, все процедуры в Ведомстве завершены и у Ведомства отсутствуют основания для отказа в охране, такое Ведомство как можно скорее и до истечения этого срока направляет в Международное бюро заявление о том, что знаку, являющемуся предметом международной регистрации, предоставляется охрана в соответствующей Договаривающейся стороне.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Zdir
9 hrs
  -> Thank you, Olga!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search