23:21 May 31, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Andreev Local time: 13:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | см. |
| ||
5 | многие обители у нас в головах |
| ||
4 | [в каждом уголке] |
| ||
4 | лабиринты ума |
| ||
3 | "дворцы" у нас в головах |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
"замки в голове" |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
[в каждом уголке] Explanation: //// |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"дворцы" у нас в головах Explanation: или обители |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
многие обители у нас в головах Explanation: Это библеизм (см. Ин. 14:2), то есть переводить нужно буквально, как устоявшееся выражение. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2020-06-01 06:28:19 GMT) -------------------------------------------------- И, разумеется, с сохранением "штиля". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
лабиринты ума Explanation: Лабиринты ума. Как отражение внутренней, скрытой от посторонних глаз жизни (interiority). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: 1) еще один вариант буквального перевода: "чертоги разума", исходя из того что одно из значений interior - the inside part of a building, considered as a whole from the point of view of artistic design or general effect, convenience, etc. 2) и возможный смысловой перевод, который выбрал бы сам: "система представлений о мире в нашей голове", исходя из того, что мы строим ее в процессе восприятия внешнего мира и она представляет собой те самые "чертоги разума" И после того как эта система сформировалась и в голове завелись "тараканы" через нее преломляется наше восприятие мира и она в конечном итоге определяет нашу внутреннюю сущность. |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
5 hrs |
Reference: "замки в голове" Reference information: ИЛИ "тараканьи замки в голове" Как вариант. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.