Re:
Владелец .... передает имущество Приобретателю, в совместное совладение, [и/или] тому, кто переживет остальных совладельцев, и его или ее наследников по закону и по завещанию, личных представителей и правопреемниковЯ бы эту фразу переформулировал так:
Владелец... передает имущество Приобретателю/ям как совладельцам, в том числе тому из них, кто переживет остальных приобретателей, и его или ее наследникам по закону и по завещанию, исполнителям завещания/душеприказчикам и правопреемникамПояснения:
- поскольку в данном контексте 'Grantee' - это три человека, данный термин, на мой взгляд, вполне можно было бы перевести и во множественном числе как 'Приобретатели'
- 'совладение' - это 'совместное владение'
- на мой взгляд, в данном контексте, посвященном вопросам наследования недвижимого имущества, 'personal representatives' лучше было бы перевести как 'исполнители завещания' или 'душеприказчики' ( см. новую редакцию ст. 1134 ГК РФ:
http://gkodeksrf.ru/ch-3/rzd-5/gl-62/st-1134-gk-rf ), поскольку на русском языке 'личный представитель' - это куда более широкое понятие