19:44 Mar 15, 2005 |
English to Serbian translations [Non-PRO] Linguistics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mirjana Kostadinovic Local time: 07:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Zaista želim da ozdraviš! Mislim na tebe. |
| ||
5 | Zaista bih želeo-la da ti/Vam bude bolje! Mislim na tebe/Vas |
|
i really want you to get better! i think of you Zaista bih želeo-la da ti/Vam bude bolje! Mislim na tebe/Vas Explanation: Here come the notorious gender problems with Serbian/Croat/Bosnian. :) If you're a man, use "želeo", if you're a lady, then use "želela". If you two are on a first name terms, then use "ti" and "tebe", otherwise "Vam" and "Vas". The capitalisation is optional. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 32 mins (2005-03-15 22:16:19 GMT) -------------------------------------------------- Oops... Apologies. :) It should read: \"Zaista bih želela da ti/Vam bude bolje. Mislim na tebe/Vas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i really want you to get better! i think of you Zaista želim da ozdraviš! Mislim na tebe. Explanation: to avoid the gender problem, you can use the 1. person verb form. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.