GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:28 Oct 30, 2005 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina Jovanovic Local time: 10:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | svaka šuša |
| ||
4 +3 | see below, two options |
| ||
5 +1 | iks,ipsilon; Petar Petroviæ, bezveznjakoviæ, svako |
| ||
5 +1 | Janko i Marko |
|
tom, dick and harry iks,ipsilon; Petar Petroviæ, bezveznjakoviæ, svako Explanation: I might have ommitied something. All these have differen Tom, Dick and Harry meanings depending on the context. www.bartleby.com/61/75/T0257500.html - 19k www.bartleby.com/59/4/tomdickandha.html - 19k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tom, dick and harry svaka šuša Explanation: for someone insignificant we say šuša or svaka šuša |
| |