de-anchoring

Slovak translation: neukotvenie inflačných očakávaní

22:33 Dec 10, 2014
English to Slovak translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: de-anchoring
Draghi sees risks of de-anchoring medium-term inflation expectations.
moniTT
Local time: 10:59
Slovak translation:neukotvenie inflačných očakávaní
Explanation:
Anchoring:
http://www.investopedia.com/terms/a/anchoring.asp
The use of irrelevant information as a reference for evaluating or estimating some unknown value or information. When anchoring, people base decisions or estimates on events or values known to them, even though these facts may have no bearing on the actual event or value.
http://en.bab.la/dictionary/czech-english/ukotvení#st
ukotvení inflačních očekávání
https://www.google.it/#q=ukotvení finančních očekávání

De-anchoring
People don't base decisions or estimates on events or values known to them, even though these facts may have no bearing on the actual event or value.

neukotvenie inflačných očakávaní
https://www.google.it/#q=neukotvenie inflačných očakávání


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-12-10 23:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

Samozrejme de-anchoring je len neukotvenie, takže správne som mal uviesť:

----- neukotvenie (inflačných očakávaní) ------

ale myslím, že to bolo zrejmé.
Selected response from:

Igor BURAK
Slovakia
Local time: 10:59
Grading comment
Ďakujem!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5neukotvenie inflačných očakávaní
Igor BURAK
4odtrhnutie sa (ukotvených inflačných očakávaní)
Tomas Foltyn
4uvoľnenie
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
neukotvenie inflačných očakávaní


Explanation:
Anchoring:
http://www.investopedia.com/terms/a/anchoring.asp
The use of irrelevant information as a reference for evaluating or estimating some unknown value or information. When anchoring, people base decisions or estimates on events or values known to them, even though these facts may have no bearing on the actual event or value.
http://en.bab.la/dictionary/czech-english/ukotvení#st
ukotvení inflačních očekávání
https://www.google.it/#q=ukotvení finančních očekávání

De-anchoring
People don't base decisions or estimates on events or values known to them, even though these facts may have no bearing on the actual event or value.

neukotvenie inflačných očakávaní
https://www.google.it/#q=neukotvenie inflačných očakávání


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-12-10 23:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

Samozrejme de-anchoring je len neukotvenie, takže správne som mal uviesť:

----- neukotvenie (inflačných očakávaní) ------

ale myslím, že to bolo zrejmé.

Igor BURAK
Slovakia
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ďakujem!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
odtrhnutie sa (ukotvených inflačných očakávaní)


Explanation:
Jasné, že ide o odvodeninu od „(to) anchor“, v tomto prípade ukotviť (očakávania), čo je normálny termín v psychológii súvisiaci s kognitívnymi funkciami človeka. Ja by som ale de-anchor (rovnako ako zameniteľné slovo disanchor) prekladal trochu inak ako kolega.

Minimálne pri slovesách sa prefixy dis- a de- často neprekladajú slovenskou záporovou časticou ne-. Je to úplne logické, keďže dis- aj de- vyjadrujú "reverse action, get rid of", preto ide obvykle o opačný dej (príkladov je mnoho - napadá mi napríklad, že „disconnect“ nie je „nevypnúť“ a „disarm“ nie je „nevyzbrojiť“, podobne aj decentralize atď.). Teda nejde o negáciu pomocou predpony ne-. Zo samotného de-anchor vyplýva, že už niečo bolo "anchored", preto negácia pomocou ne- tu podľa mňa nefunguje. Ako opak ukotvenia by som dal odtrhnutie (sa), napadajú mi teoreticky aj uvoľnenie či dokonca „vzdialenie sa“, hoci to by už asi bolo trochu mimo. Celé to súvisí s pojmom inflation targeting (inflačné cielenie), teda stanovovaním úrovní inflácie.

​„Hyperinflácie sa môžeme začať obávať až vtedy, ak ECB úplne stratí kredibilitu, ukotvené inflačné očakávania sa odtrhnú, a ECB nedokáže stiahnuť nadbytočné peniaze z obehu“
http://blog.jetotak.sk/kriticka-ekonomia/2012/01/27/branisla...

http://www.ctsfutures.com/rssstory.aspx?id=20140911123013749...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_slovak/finance_general/...
https://en.wikipedia.org/wiki/English_prefixes

Tomas Foltyn
Slovakia
Local time: 10:59
Specializes in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uvoľnenie


Explanation:
a najjednoduchšie takto :-)

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search