19:28 Oct 16, 2020 |
|
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Anthropology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
acumulación, acogida, hospitalidad Explanation: Aunque, a veces, si es el nombre de una revista, no debería traducirse. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aprovisionamiento/abastecimiento, hospedamiento/acogimiento/alojamiento y hospitalidad Explanation: Más que "acumulamiento" o"acumulación", hoarding parece referirse a "aprovisionamiento" muy relacionado pero con sus matices de diferenciación. Si accedes al artículo encontrarás "and subjective concerns for accumulation, storage, hoarding, containership (with the notion of « house society » working on different scales, from the Mongolian tent to the..." , donde accumulation y hoarding están en la misma enumeración, por lo que si lo traduces como acumulación caerías en la redundancia. En el mismo artículo se menciona "The accumulation of objects through hoarding ..." , donde nuevamente caerías en una redundancia al traducir hoarding como acumulación. Los objetos se acumulan mediante el aprovisionamiento... https://dle.rae.es/aprovisionamiento?m=form Más que "acumulamiento" o"acumulación", hoarding parece referirse a "aprovisionamiento" muy relacionado pero con sus matices de diferenciación. Si accedes al artículo encontrarás "and subjective concerns for accumulation, storage, hoarding, containership (with the notion of « house society » working on different scales, from the Mongolian tent to the..." , donde accumulation y hoarding están en la misma enumeración, por lo que si lo traduces como acumulación caerías en la redundancia. En el mismo artículo se menciona "The accumulation of objects through hoarding ..." , donde nuevamente caerías en una redundancia al traducir hoarding como acumulación. Los objetos se acumulan mediante el aprovisionamiento... https://dle.rae.es/aprovisionamiento?m=form https://dle.rae.es/acumular Voy a revisar unos glosarios de antropología que tengo para ver si encuentro términos acuñados propios de este campo. Por otro lado, muy de acuerdo con Patricia, tal vez sería recomendable dejar el título del artículo en inglés y facilitar la traducción entre paréntesis. ¡Suerte! -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2020-10-17 06:27:05 GMT) -------------------------------------------------- (keep for future) acopiar⇒ vtr abastecerse⇒ v prnl aprovisionarse⇒ v prnl acaparar⇒ vtr We've started hoarding vegetables for the winter. Empezamos a acopiar vegetales para el invierno. https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ho... -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2020-10-17 06:33:55 GMT) -------------------------------------------------- Incluso, hoarding bien pudiera traducirse por recolección: the practice of collecting or accumulating something (such as money or food) (https://www.merriam-webster.com/dictionary/hoarding) https://dle.rae.es/recolección?m=form -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2020-10-17 06:46:12 GMT) -------------------------------------------------- En el artículo al que puedes acceder mediante el enlace http://e-spacio.uned.es/fez/eserv/bibliuned:DptoTEPS-FEDU-Ar... habla de la hospitalidad desde un punto de vista antropológico y su relación con el abastecimiento y el alojamiento/hospedaje. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2020-10-17 06:58:23 GMT) -------------------------------------------------- "pero también se usa "storing", no sé si de forma equiparable": cuando el artículo habla de " surrounding ideas of hoarding/storing" yo interpreto "hoarding/storing" como aprovisionamiento y almacenamiento, cosas relacionadas entré sí pero diferentes. La una da lugar a la otra. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2020-10-17 07:10:25 GMT) -------------------------------------------------- En cuanto al "The H-Factor" (hoarding, hosting y hospitality" parece más bien algo acuñado por el autor Giovanni Da Col, así que hay que interpretar lo que Da Col quiere transmitir con "hoarding". Ya que lo usa distinguiéndolo de acumulation, yo diría que son términos distintios, si bien muy relacionados. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2020-10-17 07:17:30 GMT) -------------------------------------------------- No creo que haya inteferencia del francés el uso de los términos. Algo sobre el autor: https://quillette.com/2019/09/09/the-anarchist-and-the-anthr... -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2020-10-17 07:18:37 GMT) -------------------------------------------------- https://en.wikipedia.org/wiki/HAU:_Journal_of_Ethnographic_T... -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2020-10-17 08:34:30 GMT) -------------------------------------------------- Y por último, creo, aprovisionamiento/abastecimiento armoniza mucho mejor en la enumeración. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2020-10-17 09:33:05 GMT) -------------------------------------------------- Son términos que suelen aparecer en artículos sobre temas antropológicos más no necesariamente tienen que pertenecer a ese ámbito. Acopio va muy en la línea de abastecimiento y aprovisionamiento y armoniza muy bien en la enumeración. Acogida es perfectamente válido, aunque revísate el DRAE para ver si hospedaje o hospedamiento no ofrecen más precisión para ese contexto. Como te comentaba, hoarding, hosting y hospitality son el "h factor" para el autor, más eso no quiere decir que sean términos propios de la jerga antropológica. No me preocuparía por eso. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2020-10-17 09:52:48 GMT) -------------------------------------------------- E incluso alojamiento armoniza en esa enumeración -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2020-10-17 09:56:20 GMT) -------------------------------------------------- A mí me pasa igual, pero ya tienen la frase, pienso que vas muy bien encaminado. ¡Suerte! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
acopio, hospedaje y hospitalidad Explanation: Based on the definition in your source, "acopio" would seem to be the right word: Hoarding indicates the process of accumulation, incorporation, and retention of things and people within a contained space |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.