07:04 May 3, 2020 |
|
English to Spanish translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | caudal de entrada (de aire) en la cabecera |
| ||
3 | velocidad de flujo de aire sobre-capa |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
caudal de entrada (de aire) en la cabecera Explanation: más probable que se refiera al caudal de entrada que al de salida https://cdn.gelifesciences.com/dmm3bwsv3/AssetStream.aspx?me... https://mon.uvic.cat/u360/files/2016/09/Bioreactor1_Sartoriu... ... termino espacio de cabeza es también utilizado |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
velocidad de flujo de aire sobre-capa Explanation: La palabra "overlay" puede estarse refiriendo a la capa que está reaccionando en el biorreactor, por lo que lo demás sería la velocidad de flujo de aire sobre esa capa. Falta contexto, como bien se dice en la discusión. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.