11:24 Apr 28, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / idioms | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gareth Rhys-Jones López Spain Local time: 15:26 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Ya tienes una edad Explanation: "Pasarse el arroz" would be the most natural-sounding translation but if you want something less idiomatic, I propose that. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se te pasará el tren / perderás la oportunidad Explanation: The first option is another Spanish idiomatic expression. The second one is a paraphrase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no pierdas la oportunidad Explanation: "No pierdas la oportunidad" sería una opción más neutra, sin embargo, acá en Argentina se usa mucho lo de "se te va a pasar el arroz" haciendo referencia a los años de fertilidad de la mujer. |
| |