Claim for LTIP

Spanish translation: LTIP

10:04 Nov 6, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Shares
English term or phrase: Claim for LTIP
Hi there, I am a bit stuck with this sentence:

XXX was instructed that no claim for LTIP arising from those share options should be included in her report

Would it just be "reclamar LTIP"?

Thank you!
Alicia Estevez-hernandez
Local time: 12:23
Spanish translation:LTIP
Explanation:
LTIP: Long-Term Incentive Plan, traducido como "Plan de incentivos a largo plazo".
Las páginas especializadas del ramo mantienen "LTIP" o lo dejan como "plan/planes LTIP". No se utilizan las siglas en español "PILP".
Considera, en todo caso, si cabe añadir una nota al pie explicativa, desgranando el significado de LTIP.
Fuentes: https://inversiopedia.com/plan-de-incentivos-a-largo-plazo-l...
https://www.globalshares.com/es/planes-de-incentivos-a-largo...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2020-11-06 10:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

Y para "claim for" me parece adecuado traducir por "reclamar, exigir, solicitar", dependiendo del contexto global.
Selected response from:

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 12:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2LTIP
Raimundo Rizo


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
claim for ltip
LTIP


Explanation:
LTIP: Long-Term Incentive Plan, traducido como "Plan de incentivos a largo plazo".
Las páginas especializadas del ramo mantienen "LTIP" o lo dejan como "plan/planes LTIP". No se utilizan las siglas en español "PILP".
Considera, en todo caso, si cabe añadir una nota al pie explicativa, desgranando el significado de LTIP.
Fuentes: https://inversiopedia.com/plan-de-incentivos-a-largo-plazo-l...
https://www.globalshares.com/es/planes-de-incentivos-a-largo...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2020-11-06 10:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

Y para "claim for" me parece adecuado traducir por "reclamar, exigir, solicitar", dependiendo del contexto global.

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Gracias, Mónica.

agree  Javier (X)
1 day 42 mins
  -> Gracias, Javier.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search