00:23 Mar 5, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisa Rosengard United Kingdom Local time: 02:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | posturas de electricidad |
|
posturas de electricidad Explanation: Entiendo que subastas son un tipo de ventas. Allí en el informe financiero parecen ser una gama (una categoría o un rango) de los precios de las unidades de electricidad que se usan. Así pues, pueden ser unas posturas o unas posiciones dentro del dictámen financiero que arregla los precios en el sector del suministro energético. De la información entiendo: "Al largo plazo existen posturas (o posiciones) de electricidad a precio fijo, que se evalúan con el uso de datos (informaciones) importantes e invisibles. Esos datos (o esas informaciones) se clasifican con un número 3 porque las condiciones de los contratos se acercan a los lugares y las ubicaciones de entregas. También tratan sobre los contenidos (y los significados) para la información observable sobre los tipos (o las tarifas) del mercado que se disponen." Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.