https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/general-conversation-greetings-letters/6931960-2-x-the-amount-of.html

Glossary entry

English term or phrase:

2 X the amount of

Spanish translation:

El doble de...

Added to glossary by Débora Corones
Feb 21, 2021 21:14
3 yrs ago
46 viewers *
English term

2 X the amount of

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola a todos...

¿Me ayudan con esta estructura? No recuerdo ni encuentro el significado de la "x"... ¿"veces"?

2 X the amount of women will experience incontinence than men.

Gracias

Débo
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Juan Jacob

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Débora Corones (asker) Feb 22, 2021:
Gracias Victor y Daniel... y a todos :)
Daniel Delgado Feb 22, 2021:
Sí, suena bastante bien y queda claro, dada las restricciones. Con "tienen" o "tendrán", según el contexto.
Víctor Zamorano Feb 22, 2021:
Queda rarísimo el "1 hombre". En mi opinión, o pones lo de "2 veces más" (en número), o pones "2 mujeres... por cada hombre".
Débora Corones (asker) Feb 22, 2021:
Gracias!! Tiene que quedar el 2 porque es una imagen con número y color...Pero la idea sería (para dejar el 2)

"2 mujeres tienen incontinencia cada 1 hombre"/ "2 mujeres cada 1 hombre tienen incontinencia" , no?

Proposed translations

+4
1 min
Selected

El doble de...

Sí, es "veces", aunque aquí se podría usar "doble". "El doble de mujeres que hombres sufrirán incontinencia".
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : ¡El más rápido!
24 mins
agree Mónica Algazi
56 mins
agree Mercedes Cano
14 hrs
agree Paulo Gasques
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

El doble de mujeres

Dos veces la cantidad de mujeres
Peer comment(s):

agree Wordrow (X)
12 hrs
Something went wrong...
2 mins

el doble de

Suerte.
Something went wrong...
+1
38 mins

dos veces más

Por darte otra opción...
Peer comment(s):

agree Neil Ashby : Like you say in the discussion, if the numeral "2" has to be in the translation, then this works best.
13 hrs
Something went wrong...
12 hrs

duplican a

They double the number of men that; duplican a los hombres que
Something went wrong...
15 hrs

tendran incontinencia 2 veces mas mujeres que hombres

Hola.
Si necesitas que quede el numero 2 escrito en numero, inverti la frase. Queda mejor escrito:: tendran incontinecia 2 veces mas mujeres que hombres, que al reves.
Something went wrong...