fake news

Spanish translation: noticias falsas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fake news
Spanish translation:noticias falsas
Entered by: Mónica Algazi

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
18:54 Nov 19, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
Additional field(s): Anthropology, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: fake news
Definition from Oxford:
n. News that conveys or incorporates false, fabricated, or deliberately misleading information, or that is characterized as or accused of doing so.

Example sentence(s):
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

noticias falsas
Definition:
Las noticias falsas (en inglés fake news) son un tipo de bulo que consiste en un contenido seudoperiodístico difundido a través de portales de noticias, prensa escrita, radio, televisión y redes sociales y cuyo objetivo es la desinformación.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
4 +15noticias falsas
Mónica Algazi
5 +1Bulo
Manuel Martín-Iguacel
4 +1falsa información / pseudoinformación
Chema Nieto Castañón
5noticias falsas o falseadas
María Soledad Prieto


Discussion entries: 2





  

Translations offered


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +15
noticias falsas


Definition from Google search:
Las noticias falsas (en inglés fake news) son un tipo de bulo que consiste en un contenido seudoperiodístico difundido a través de portales de noticias, prensa escrita, radio, televisión y redes sociales y cuyo objetivo es la desinformación.

Example sentence(s):
  • 8 noticias falsas que circulan en medio de protestas sociales en Chile - CNN Chile  
  • Las noticias falsas (en inglés fake news) son un tipo de bulo que consiste en un contenido seudoperiodístico difundido a través de portales de noticias, prensa escrita, radio, televisión y redes sociales y cuyo objetivo es la desinformación. - Wikipedia  
  • Este artículo lo puede ver en este link: https://www.elobservador.com.uy/nota/presentan-alianza-de-medios-para-combatir-las-noticias-falsas-2019722194133 - Diario "El Observador"  

Explanation:
Noticias falsas (término en inglés: fake news)
Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Angelique Todesco Pleasure Mónica.


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Angelique Todesco
2 mins
  -> Thanks, Angelique.

Yes  EllieMonteiro
6 mins
  -> Gracias, Ellie.

Yes  Mariana Gutierrez
31 mins
  -> Gracias, Mariana.

Yes  María Cristina Valderrama
36 mins
  -> Gracias, mcristinav.

Yes  Cecilia Gowar
40 mins
  -> Gracias, Cecilia.

Yes  Francisco Álvarez
51 mins
  -> Gracias, Francisco.

Yes  Elisabet Carreras: yes
54 mins
  -> Gracias, Elisabet.

Yes  znt
55 mins
  -> Gracias, znt.

Yes  Juan Gil: Without a doubt
1 hr
  -> Gracias, Juan.

Yes  Eileen Brophy
1 hr
  -> Gracias, Eileen.

Yes  Adriana Martinez: Aunque es la única propuesta, es la correcta. Otra opción no sería natural.
2 hrs
  -> Gracias, Adriana.

Yes  Irene Gutiérrez
16 hrs
  -> Gracias, Irene.

Yes  bibs
16 hrs
  -> Gracias, bibs.

Yes  Milton Printemps: Considero que la traducción literal de "fake news" (noticias falsas) es la más apropiada porque conserva el significado del inglés. La interpretación de que si es o no una intención deliberada de engañar u otro propósito se tendría que investigar.
1 day 3 hrs
  -> Gracias, Milton.

Yes  Malcolm Hayes
2 days 23 hrs
  -> Thank you, Malcolm.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
falsa información / pseudoinformación


Definition from Diccionario Cambridge:
Noticias, historias o montajes deliberadamente creados con el objeto de desinformar o engañar.

Example sentence(s):
  • necesidad de proporcionar noticias "creíbles" a la sociedad frente a las falsas informaciones (fake news) difundidas a través de las redes sociales - La Vanguardia  
  • Tenemos que trabajar en resolver lo antes posible el tema de la mala o falsa información en internet. - Expansión  

Explanation:
Fake news is news, stories or hoaxes created to deliberately misinform or deceive readers.
https://www.webwise.ie/teachers/what-is-fake-news/

Ver también este interesante análisis;
https://www.google.com/amp/s/www.telegraph.co.uk/technology/...

Fake news: false stories that appear to be news, spread on the internet or using other media, usually created to influence political views or as a joke
https://www.google.com/amp/s/dictionary.cambridge.org/amp/en...



Así, fake news no alude realmente a "noticias" sino a "información", en este caso a "falsa información", a una "pretensión" de información. Y "fake", más que simplemente a falso, aludiría realmente a "fraudulento".

"Falsa información", "pseudoinformación" -o incluso "información fraudulenta", en función de los casos- me parecen así opciones más ajustadas que el más literal "noticias falsas".

En fin, a pesar de los once "yes" que ya lleva "noticias falsas", creo que precisamente en este foro resultaría interesante plantearse al menos un debate sobre el tema... Cierto es que, en ocasiones -por ejemplo cuando D. Trump utiliza la expresión-, se refiere específicamente a noticias fraudulentas ("falseadas"). En todo caso, éste no sería sino un sentido del concepto más amplio de fake news.

La idea general sería más bien la de falsas noticias, en tanto que no son realmente noticias, antes que "noticias falsas/fraudulentas", en tanto que una más de las acepciones del concepto base.

Cierto es también, y en todo caso, que fake news es expresión original y que cualquiera de las planteadas, incluida noticias falsas y otras opciones, como "desinformación" o "noticias fraudulentas", resultan demasiado naturales como expresión de novo, específica en tanto que traducción de la original inglesa. En tanto que neologismo, podría plantearse aludir a la fraude-información, en tanto que noticias, historias o montajes deliberadamente creados con el objeto de desinformar o engañar.

En fin, aunque sólo sirva a modo de plantear una reflexión sobre el tema de la traducción de fake news.





El 20 Congreso de Periodismo Digital de Huesca ha concluido este viernes con una llamada a la necesidad de proporcionar noticias "creíbles" a la sociedad frente a las falsas informaciones (fake news) difundidas a través de las redes sociales o medios de canalización de mensajes como WhatsApp.
https://www.google.com/amp/s/www.lavanguardia.com/vida/20190...

abordó el tema de las fake news o falsa información que circula por las redes sociales.
https://www.atv.pe/actualidad/fake-news-y-falsa-informacion-...

Desinformación y pseudoinformación
https://www.fuhem.es/media/cdv/file/biblioteca/Boletin_ECOS/...

La discusión acerca de las fake news durante las elecciones que consagraron a Donald Trump como presidente parece no estar saldada. Investigadores aseguran que durante estas elecciones de medio término la circulación de pseudoinformación fue superior que en aquellos comicios e incluso le pusieron un nuevo nombre al fenómeno: “junk news” (noticias basura en inglés).
https://m.perfil.com/noticias/internacional/de-fake-news-a-j...

Información fraudulenta sobre salud en internet
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3272014
Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Begoña Recaséns
1184 days
  -> Gracias, Begoña ;) Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Bulo


Definition from Real Academia Española © Todos los der:
Bulo.
Quizá del caló bul 'porquería'.
1. m. Noticia falsa propalada con algún fin.

Bulo
1. m. Noticia falsa divulgada, sobre todo con fines negativos:

Example sentence(s):
  • En una sola palabra, noticia falsa = bulo - Después de leer la definición de bulo 

Explanation:
Toda la vida las noticias falsas se denominaron bulos en España.
Manuel Martín-Iguacel
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Begoña Recaséns
1184 days
  -> claro que sí. Si el término preciso existe, ¿por qué no usarlo? Hay que preservar el léxico. Muchas gracias, Begoña.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
noticias falsas o falseadas


Definition from Fundeu:
Las noticias falsas son aquellas que faltan a la verdad de forma involuntaria o premeditada. Una noticia falseada, más específicamente, sugiere un matiz de adulteración o corrupción premeditadas.

Example sentence(s):
  • ¿Cómo afrontar las noticias falseadas mediante la alfabetización periodística? - Dialnet  
  • Las noticias falsas inundan WhatsApp en Brasil - New York Times Es  

Explanation:
Las expresiones noticias falsas y noticias falseadas son alternativas a fake news.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Paul Horner, pionero de las ‘fake news’, fallece en circunstancias no aclaradas», «A base de tuits, Trump ha impuesto las fake news» o «El rey de las fake news muere a los 38 años».

El adjetivo inglés fake puede traducirse en español, según el contexto, como falso o falseado. De estas dos alternativas, el término falso es el más amplio, pues una información o noticia falsa puede serlo por faltar a la verdad de forma involuntaria o premeditadamente. El adjetivo falseado, en cambio, sugiere un matiz de adulteración o corrupción premeditadas.

Así pues, resulta innecesario optar por fake news y, según la intención que se quiera enfatizar, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Paul Horner, pionero de las noticias falsas, fallece en circunstancias no aclaradas», «A base de tuits, Trump ha impuesto una realidad de informaciones falseadas» y «El rey de las noticias falsas muere a los 38 años».

En caso de optar por la construcción extranjera, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
María Soledad Prieto
Argentina
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search