half calf Nubuck

Spanish translation: nobuk de ternera (con efecto de escamas por una de las caras)

14:11 Aug 2, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Cuero
English term or phrase: half calf Nubuck
¿Alguien sería tan amable de decirme cómo se expresa esto en España?
https://www.conceriaenterprise.it/?page_id=644&lang=en
It’s in 1992 when Enterprise gains its most important record as the first tannery “cutting” the leather.
It’s the born of the ancestor of the actual article called “Cassius”, scaled half calf Nubuck which gives the “python – non – python“ effect to the skin.
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 09:49
Spanish translation:nobuk de ternera (con efecto de escamas por una de las caras)
Explanation:
Hola, Fabio. Llevo un rato investigando :-) Te comento lo que he encontrado y lo que creo que es.

En mi humilde opinión, el texto no parece escrito por un nativo. Creo que, en realidad, lo que quieren decir es que la empresa Enterprise fue una de las primeras curtidurías que empezaron a dividir el cuero para confeccionar piezas de serraje, ante, nobuk, etc. Se llama división del cuero al proceso de quitar la capa más exterior. En inglés, el dividido del cuero se denomina splitting y no cutting.
Ref.: https://www.myctc.fr/index.php?recherche=dividir&id=17&page=...

En otro lugar de la página web que das, aparece esta frase, un poco más clara:
In Enterprise lives the harmony between tradition with the “real python – non python”, a scaled nubuck on half calf leather always present in the collection and the technical innovation of the Petrol world.
Ref.: https://www.conceriaenterprise.it/?page_id=614&lang=en

El nobuk se consigue por pulido o apomazado de la superficie externa del cuero (la que no está en contacto con la carne, también llamada flor). Half-calf nubuck haría referencia a que la piel es de ternera y a que solo está trabajada por un lado, es decir, que no es reversible. Aquí aparece el término half-calf, por ejemplo, aunque sin nobuk: https://www.premierevision.com/en/news/spotlight-on/news-lea...

En resumen, en mi opinión, se trata de un nobuk de ternera grabado para conseguir un efecto de escamas por una de las caras, lo que hace que la piel parezca de serpiente pitón (pero no lo es).

Espero haberte ayudado.
Selected response from:

Nathalie Fernández
Spain
Local time: 14:49
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3nobuk de ternera (con efecto de escamas por una de las caras)
Nathalie Fernández


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
half calf nubuck
nobuk de ternera (con efecto de escamas por una de las caras)


Explanation:
Hola, Fabio. Llevo un rato investigando :-) Te comento lo que he encontrado y lo que creo que es.

En mi humilde opinión, el texto no parece escrito por un nativo. Creo que, en realidad, lo que quieren decir es que la empresa Enterprise fue una de las primeras curtidurías que empezaron a dividir el cuero para confeccionar piezas de serraje, ante, nobuk, etc. Se llama división del cuero al proceso de quitar la capa más exterior. En inglés, el dividido del cuero se denomina splitting y no cutting.
Ref.: https://www.myctc.fr/index.php?recherche=dividir&id=17&page=...

En otro lugar de la página web que das, aparece esta frase, un poco más clara:
In Enterprise lives the harmony between tradition with the “real python – non python”, a scaled nubuck on half calf leather always present in the collection and the technical innovation of the Petrol world.
Ref.: https://www.conceriaenterprise.it/?page_id=614&lang=en

El nobuk se consigue por pulido o apomazado de la superficie externa del cuero (la que no está en contacto con la carne, también llamada flor). Half-calf nubuck haría referencia a que la piel es de ternera y a que solo está trabajada por un lado, es decir, que no es reversible. Aquí aparece el término half-calf, por ejemplo, aunque sin nobuk: https://www.premierevision.com/en/news/spotlight-on/news-lea...

En resumen, en mi opinión, se trata de un nobuk de ternera grabado para conseguir un efecto de escamas por una de las caras, lo que hace que la piel parezca de serpiente pitón (pero no lo es).

Espero haberte ayudado.

Nathalie Fernández
Spain
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search