those routinely expected

Spanish translation: a los habitualmente proporcionados

16:33 Sep 20, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Science - Meteorology / valores
English term or phrase: those routinely expected
en el perfil de una empresa aparece lo sigueinte
XXX is a leading provider of Metocean services, bringing similar services in currents and waves hindcasting and forecasting to those routinely expected for winds and weather. Our technologies, relying on a combination of advanced modeling and an individualized understanding of local phenomena, have been proven world-wide since 2001

No entiendo bien la frase con those routinely expected, aqui mi intento: xx es un proveedor líder de servicios meteoceanográficos, cuyos pronósticos y simulaciones retrospectivas de corrientes y olas son similares a los ofrecidos actualmente en materia de vientos y meteorología.?? estará bien espero sus respuesta es muy uregnte gracias
chano
Spanish translation:a los habitualmente proporcionados
Explanation:
Es decir, además de los servicios que son de esperar en esta materia, otros servicios menos habituales van a formar parte de la oferta. Me parece más natural usar “proporcionado” aquí que cualquier verbo equivalente a “expected” (“esperar”, “prever”, etc.).
Suerte.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 06:04
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1los habitualmente previstos
Marian Martin (X)
2 +2a los habitualmente proporcionados
Robert Forstag


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
los habitualmente previstos


Explanation:
Su traducción me parece muy adecuada. Le ofrezco una alternativa quizá más literal.
Saludos

Marian Martin (X)
Spain
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Raich
1 hr
  -> Gracias, Marisa :)
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
to those routinely expected
a los habitualmente proporcionados


Explanation:
Es decir, además de los servicios que son de esperar en esta materia, otros servicios menos habituales van a formar parte de la oferta. Me parece más natural usar “proporcionado” aquí que cualquier verbo equivalente a “expected” (“esperar”, “prever”, etc.).
Suerte.


Robert Forstag
United States
Local time: 06:04
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Aburto
33 mins
  -> Gracias, Manuel.

agree  Cándida Artime Peñeñori: Se trata de los servicios habitualmente proporcionados por otras firmas.
2 hrs
  -> Gracias, Cándida. Así lo veo yo también y por eso creo que “proporcionar” es el verbo más adecuado aquí.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search