Gonzalez / González

Spanish translation: González

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Gonzalez / González
Spanish translation:González
Entered by: isabelmurill (X)

13:32 May 23, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Names (personal, company) / Translating Spanish names from English back into Spanish
English term or phrase: Gonzalez / González
I am translating a book from English to Spanish. The action takes place in Southern California and most of the characters have Spanish names (Rubén, María, González, Gómez, López, etc.). Most characters are American citizens born in the US, so their names are written without accents. However, in the translation this looks awful. What's the common practice for these cases? Do I add the accent or do I leave the names as they are?

The author also has plenty of spelling mistakes when writing dialogue or small phrases in Spanish. Do I correct these?

Thanks for the help!

Carolina
Carolinamx
Local time: 06:51
González
Explanation:
Cuando traduzco un libro del inglés al español, y aunque los apellidos y nombres propios de origen latino no muestren acento, siempre los escribo con acento en la traducción: Maria = María, Gonzalez = González.
En lo referente a tu segunda pregunta, cuando me encuentro errores ortógraficos en español en una novela escrita por un autor anglosajón, los corrijo en la traducción. Eso sí, lo que en el original inglés está escrito en español, lo reflejo en cursiva en la traducción, y con una nota del traductor a pie de página en la primera aparición de un término de este tipo indicando que en el resto de la novela aparecerán en cursiva las palabras, frases o expresiones que aparece en español en el original
Selected response from:

isabelmurill (X)
Local time: 13:51
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6González
isabelmurill (X)
3 +2gonzález
fabiana marbian


Discussion entries: 10





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gonzalez / gonzález
gonzález


Explanation:
Carolina, yo corregiría los apellidos y los nombres, porque pienso que son independientes del modo de hablar cotidiano: ésa es su ortografía.
En cambio, por lo referido a los diálogos, como se trata de personas de origen hispánico pero nacidos en EEUU, puede ser interesante (según el contexto y el estilo del autor) dejar los errores, que sería como indicar que se trata de personas con sus raíces un poco lejanas o vacilantes...

fabiana marbian
Argentina
Local time: 09:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
3 mins
  -> gracias : )

agree  eski
4 hrs
  -> gracias : )
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
gonzalez / gonzález
González


Explanation:
Cuando traduzco un libro del inglés al español, y aunque los apellidos y nombres propios de origen latino no muestren acento, siempre los escribo con acento en la traducción: Maria = María, Gonzalez = González.
En lo referente a tu segunda pregunta, cuando me encuentro errores ortógraficos en español en una novela escrita por un autor anglosajón, los corrijo en la traducción. Eso sí, lo que en el original inglés está escrito en español, lo reflejo en cursiva en la traducción, y con una nota del traductor a pie de página en la primera aparición de un término de este tipo indicando que en el resto de la novela aparecerán en cursiva las palabras, frases o expresiones que aparece en español en el original

isabelmurill (X)
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MedTrans&More
4 mins
  -> gracias!

agree  Maria Alvarez
25 mins
  -> gracias, María Lila

agree  Álvaro Degives-Más
31 mins
  -> gracias, Álvaro!

agree  Marina56: Sí, González.
1 hr
  -> gracias, Marina

agree  Mónica Algazi: Sin lugar a dudas.
1 hr
  -> gracias, Mónica

agree  Toni Romero
1 hr
  -> gracias, Toni
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search