https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/names-personal-company/6112405-fellow.html

Glossary entry

English term or phrase:

Fellow

Spanish translation:

Miembro de número

Added to glossary by Christian [email protected]
May 19, 2016 22:07
7 yrs ago
48 viewers *
English term

Fellow

English to Spanish Other Names (personal, company) Honorific title
When you are a renowned member of an organization (for example, the American Institute of Architects) your contributions are recognized by naming you a "Fellow" of the organization (FAIA). How would you say that in Spanish?

Discussion

Kirsten Larsen (X) May 19, 2016:
¿No será "miembro" del College of Fellows?

Proposed translations

4 mins
Selected

Miembro de número

Diría yo, a bote pronto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-05-19 22:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

O simplemente, "miembro de"...

Mira ejemplos en Oxford:

(member)
(of college) (miembro del cuerpo docente y de la junta rectora de una universidad)
(of learned society) miembro (masculine or feminine) de número
Example sentences

He was elected a fellow of the Royal Society in 1969 and was a member of its council from 1974 to 1976.
In 1984 he was elected a fellow of the Royal Society of Arts in London in recognition of his talents.
In 1785 he and Boulton were elected fellows of the Royal Society.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-05-19 22:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, perdón, me olvidaba el enlace:
http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2016-05-22 01:46:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pues gracias, Christian. Me alegro de que te guste... (y supongo que la mayoría de los "fellows" the Oxford se alegrarán también... ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Es la opción que más me gusta, aunque mi cliente decidió dejarlo en inglés, como sugiere Beatriz."
1 hr

Fellow

La palabra "fellow" tiene muchas acepciones, y a veces no se corresponde con ningún término español. Cuando es un título o nombramiento, como en este caso, se suele dejar en inglés. Pongo algunos ejemplos:

https://books.google.es/books?isbn=8437023173
Amartya K. Sen, ‎José Casas Pardo - 1995 - ‎Business & Economics
Es Fellow de la British Academy, y de la Econometric Society, Honorary Fellow de Trinity College de Cambridge...

www.euskalkultura.com/.../xabier-irujo-primer-fellow-de-la-...
Mar 21, 2015 - ... Studies de la Universidad de Nevada, Reno, Xabier Irujo, siendo éste nombrado primer Manuel Irujo Fellow de la Universidad de Liverpool

www.educarconsumidores.org/#!impuestos-a-bbaa/emn58
... Coordinador Regional de la Secretaría de Salud de Bogotá; Director de Proyectos de Cooperación Técnica Italiana y Fellow de la Universidad de Harvard.

Seminario sobre el desarrollo lingüístico y el aprendizaje | British ...
https://www.britishcouncil.es/.../foro-sobre-el-desarrollo-l...
Participarán como ponentes: Sarah Breslin, Directora Ejecutiva del Centro Europeo de Lenguas Modernas (CELM) y Fellow de la Universidad de Strathclyde, Glasgow;
Note from asker:
¡Gracias, Beatriz! Aunque prefiero la opción que propone John, la tuya fue la que prefirió el cliente.
Something went wrong...
2 hrs

Miembro honorario

Hace poco hice una traducción de un folleto sobre desarrollo inmobiliario donde aparecía la sigla FAIA; lo traduje como miembro de la..., pero el cliente me dijo que, en ese caso, se prefería el término "miembro/socio honorario".
Note from asker:
Andrés: al menos en el AIA, existen ambas cosas. Los miembros honorarios son los que merecen un reconocimiento pero que por no ser arquitectos no pueden ser "fellows".
Something went wrong...
+1
4 hrs

colega/asociado

Mi propuesta.
Peer comment(s):

agree Paula Sabirón
6 hrs
Gracias Paula!
Something went wrong...