aluminum fin stock material

Spanish translation: Material de partida para la producción de aletas de aluminio

14:21 Oct 7, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Patents
English term or phrase: aluminum fin stock material
Hola,

estoy traduciendo un documento sobre la produccion de aletas para intercambiadores de calor y francamente no se que término exacto usar para "stock".
"Material de reserva o en stock" no me encaja aquí, ¿quizás material bruto o sin tratar? quizás eso sería "raw material".

¿ALGUIEN QUE ME AYUDE PORFAVOR?
terransicili
Spain
Spanish translation:Material de partida para la producción de aletas de aluminio
Explanation:
No creo que sea una marca sino un tipo de material, que definen en esta frase:

"The automotive heat exchanger industry presents a number of demands on the aluminum materials used for production of heat exchanger fins ("fin stock materials")"

Así la traducción de la frase "Thinner fin stock aluminum alloys may have reduced strength and performance during brazing" sería algo así como:

"las aleaciones de aluminio como material de partida para aletas más finas..."

En fin, lo propongo como alternativa
Selected response from:

Maria Mercedes Munoz Monge
Spain
Local time: 01:19
Grading comment
Muchas gracias por tu aportación, creo que tu propuesta es la que más encaja con lo que estoy buscando.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3aletas de aluminio
Mónica Algazi
3 -1Almacén de aluminio puro como tipo de material
Ninoslav Matijevic
2Material de partida para la producción de aletas de aluminio
Maria Mercedes Munoz Monge
Summary of reference entries provided
Aluminium Fin Stock
Althea Draper

Discussion entries: 5





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aletas de aluminio


Explanation:
Sin más: https://www.metalvin.com/foil-aluminio-intercambiadores/

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-10-07 14:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

Si sí o sí necesitas incluirlo, "Stock/Estoc de material de aletas de aluminio (para intercambiadores de calor)"

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 21:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Gracias, pero lo que necesito saber es una traducción para "stock material"

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Almacén de aluminio puro como tipo de material


Explanation:
"Almacén de aluminio puro como tipo de material". Saludos cordial.

Ninoslav Matijevic
Serbia
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Taña Dalglish: Ninoslav: Please!!! "Almacen" is storage and this is totally out of context! I don't answer as I am not native Spanish, but you are meant to help, not confuse askers! http://www.coaire.net/coaire.net/index_htm_files/Spine Fin.p...
17 mins
  -> Thank you :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Material de partida para la producción de aletas de aluminio


Explanation:
No creo que sea una marca sino un tipo de material, que definen en esta frase:

"The automotive heat exchanger industry presents a number of demands on the aluminum materials used for production of heat exchanger fins ("fin stock materials")"

Así la traducción de la frase "Thinner fin stock aluminum alloys may have reduced strength and performance during brazing" sería algo así como:

"las aleaciones de aluminio como material de partida para aletas más finas..."

En fin, lo propongo como alternativa


Maria Mercedes Munoz Monge
Spain
Local time: 01:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias por tu aportación, creo que tu propuesta es la que más encaja con lo que estoy buscando.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


43 mins peer agreement (net): +1
Reference: Aluminium Fin Stock

Reference information:
From Almetals

"Aluminum Fin Stock is light-weight, formable and corrosion-resistant material, which is used in various objects such as car radiators and heat shields. It can also be used in a wide variety of Heating, Ventilation, and Air Conditioning (HVAC) items such as aluminum radiators, aluminum evaporators, and aluminum condensers."

From Almexa

"Fin Stock
Almexa cumple con las especificaciones más exigentes de empresas a nivel mundial. Las cintas de aluminio, combinan ligereza y resistencia a la corrosión para intercambiadores de calor industriales, como evaporadores que se encuentran en todos los sistemas de refrigeración. Aletas planas en equipos de aire acondicionado, radiadores de automóviles, con aplicaciones HVAC (Calefacción, Ventilación y Aire Acondicionado) que son utilizados para regular las condiciones de temperatura y Heat Shields que son protectores de calor y absorbentes de sustancias.

El material de aletas que ofrecemos es un excelente ejemplo del trabajo permanente en aleaciones avanzadas que permiten la reducción de grosor de la lámina sin sacrificar las propiedades mecánicas clave."


    Reference: http://almetals.com/metals/fin-stock.aspx
    Reference: http://www.almexa.com.mx/productos-de-aluminio/fin-stock/
Althea Draper
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note to reference poster
Asker: Hola, Muchas gracias por tu respuesta, pero me parece que no has leído con atención me pregunta. En el ejemplo que me pones solo aparece "stock" y en esa situación se traduciría como "material" pero mi duda es traducir "stock" en "stock material"


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  patinba
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search