Apr 17, 2019 09:13
5 yrs ago
English term
worry your way through a million worlds
English to Spanish
Art/Literary
Religion
About how to stop worrying
People who are not reconciled with God ... have every reason to worry...
Without the secure footing Calvary provides to sinners, you have no security. ... But know this: it is not by worrying that you will ever be saved. You need to run from your sins and rest in Christ alone. Apart from Him there is no safety, even if you could ***worry your way through a million worlds***.
Without the secure footing Calvary provides to sinners, you have no security. ... But know this: it is not by worrying that you will ever be saved. You need to run from your sins and rest in Christ alone. Apart from Him there is no safety, even if you could ***worry your way through a million worlds***.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
aunque siguieras esforzándote/preocupándote toda la eternidad
El original juega con la repetición de worry, aunque con sentidos diferentes. Las dos primeras (tiene motivos para preocuparse quien no está a buenas con Dios; no es por preocuparte que conseguirás la salvación) podrían traducirse en tanto que "preocupación". En el ultimo caso, sin embargo, worry parece aludir a "to subject to persistent or nagging attention or effort; to move, proceed, or progress by unceasing or difficult effort : STRUGGLE" -del Merriam Webster.
Aunque de compleja aproximación, y perdiendo el juego original con preocupación/worry-your-way-through, tal vez podría funcionar, por ejemplo,
[Apart from Him there is no safety, even if you could worry your way through a million worlds]
Fuera de Él no hallarás seguridad, aunque siguieras esforzándote toda la eternidad [aunque consiguieras arreglártelas en un millón de mundos]
Sólo por mantener el juego original, tal vez también, aunque algo forzado,
aunque siguieras preocupándote eternamente
.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-04-17 15:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
[hallarías/siguieras o hallarás/sigas]
Aunque de compleja aproximación, y perdiendo el juego original con preocupación/worry-your-way-through, tal vez podría funcionar, por ejemplo,
[Apart from Him there is no safety, even if you could worry your way through a million worlds]
Fuera de Él no hallarás seguridad, aunque siguieras esforzándote toda la eternidad [aunque consiguieras arreglártelas en un millón de mundos]
Sólo por mantener el juego original, tal vez también, aunque algo forzado,
aunque siguieras preocupándote eternamente
.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-04-17 15:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
[hallarías/siguieras o hallarás/sigas]
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Hasta la consumación de los tiempos... :-)
3 hrs
|
... ¡y más allá! ;) Grax, John!
|
|
agree |
InesV
: Exacto. Fuera de Él no hallarás seguridad, aunque siguieras esforzándote toda la eternidad [aunque consiguieras arreglártelas en un millón de mundos], sobra el entre corchetes, pero es la que considero más ajustada, apropiada, etc.
Saludos, Chema
7 hrs
|
Muy amable, Ines, muchas gracias. Planteaba el entrecorchetado como alternativa, pero es cierto que se complementan en este caso. ¡Interesante lectura la tuya! Saludos ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos"
+5
2 mins
te preocuparas por un millón de cosas
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Pablo Cruz
12 mins
|
¡Gracias Pablo! Felices Pascuas. ;)
|
|
agree |
Antonio Escalante
: No había entendido tu traducción, e hice otra respuesta. Qué tonto... Creo que esta es una buena traducción.
1 hr
|
No te preocupes, muchas gracias. Felices Fiestas.
|
|
agree |
Marco Paz
: Me gusta!
5 hrs
|
¡Gracias Marco! Feliz Semana Santa. :)
|
|
agree |
JohnMcDove
: Esta es la pregunta del millón... ;-) Saludos cordiales, Natalia.
5 hrs
|
Puesí, y espero que sea la respuesta del millón. :) Saludos John
|
|
agree |
Paulo Gasques
3 days 13 hrs
|
Muchas gracias Paulo. Feliz Domingo!
|
+1
1 hr
(si) tus preocupaciones te permitieran pasar por un millón de mundos
Otra opción más literal, aunque no estoy seguro de haber entendido el sentido correctamente.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Tal vez... Como decía Gabriel y Galán: "... mis penas son tal vulgares como esas espinas duras que erizan las espesuras, más hondas son que los mares, más hondas y más sombrías que un horizonte sin días. Pues no hay abismo tan hondo, como el abismo...
4 hrs
|
Gracias, generoso JohnMcDove. Hermosa cita.
|
+1
2 hrs
Incluso se pudieras" Preocupar te por tu Camino a traves de um million de mundos
Es solo mi opinion. Saludos
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Una opción literal tampoco iría desencaminada... "Preocuparte..." "un millón"... ;-)
3 hrs
|
Gracias john
|
+5
3 hrs
vivir un millón de vidas de preocupación/angustia/ansiedad/inquietud/incertidumbre
No traduciría literalmente "through a million worlds", pero sí intentaría conservar la misma fuerza de la imagen, por eso propongo "vivir un millón de vidas" .
Sugerencia:
"Fuera de Él no hay seguridad, incluso aunque pudieras/pudiéramos vivir un millón de vidas de preocupación/angustia/ansiedad/inquietud/incertidumbre".
Sugerencia:
"Fuera de Él no hay seguridad, incluso aunque pudieras/pudiéramos vivir un millón de vidas de preocupación/angustia/ansiedad/inquietud/incertidumbre".
Peer comment(s):
agree |
Sara Fairen
31 mins
|
Gracias Sara - Bea
|
|
agree |
Ester Vidal
35 mins
|
Gracias Ester - Bea
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Me encantó. Felices pascuas, Bea.
38 mins
|
My felices igualmente para ti y un abrazo.
|
|
agree |
JohnMcDove
: Teniendo en cuenta que el Credo dice que "creemos en la resurrección de los muertos", lo que implica que hemos vivido antes y viviremos después, y que un millón de vidas no es nada, comparado con 20 trillones... ;-)
2 hrs
|
Sí, muy "mind-boggling". Saludos John
|
|
agree |
MollyRose
5 hrs
|
Gracias Molly - Bea
|
5 hrs
hacerte camino preocupado a través de un millón de mundos de pesadilla
"Fuera de Él no hay seguridad, aunque pudieras hacerte camino a lo largo de un millón de mundos de sufrimiento/angustia/incertidumbre".
Gustavo Adolfo Becquer usa "un mundo" en sus famosas rimas...
Por una mirada, un mundo;
por una sonrisa, un cielo;
https://www.badosa.com/bin/obra.pl?id=p110-22
Otra ideas sería "un millón de mundos de pesadilla", o "un millón de pesadillas", aunque sería algo más libre, "pesadilla" se integaría bien en la conciencia del pecador...
... caminar en la desazón de un millón de mundos de quebranto y desolación espiritual...
... incluso si pudieras seguir caminando con un corazón atormentado a través de los caminos de mil mundos, mil planetas, en un millón de universos... (aquí la reduplicación de "mil..., mil..., un millón" sería para enfatizar la magnitud del cosmos celestial..., y esas cosas.)
... incluso si pudieras seguir transitando acongojado y acosado por tus inquietudes a lo largo de un millón de galaxias, nébulas, universos... agujeros negros...
Bueno, ahí dejo algunas opciones más, por si ayudan...
Saludos cordiales y feliz Resurrección el domingo que viene... /"No quiero cantar ni puedo a ese Jesús del madero..., sino al que anduvo en la mar..." Como decía el maestro Antonio Machado..., y coreaba Joan Manuel... ;-)
Discussion