GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:18 Apr 25, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion / About how to stop worrying | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raimundo Rizo Spain Local time: 18:14 | ||||||
Grading comment
|
the knocks on the door of his life la responsabilidad que se le venía encima Explanation: Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the knocks on the door of his life los desafíos que confronta a lo largo de Su vida Explanation: Podrías intentar una aproximación más literal con las llamadas a la puerta, pero creo que no funcionaría igual en castellano. A falta de mejor opción, traduciría como desafíos, retos; (...) los desafíos que debe confrontar en Su vida resultan mucho más ominosos/inquietantes... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the knocks on the door of his life las demandas/las exigencias de su vida Explanation: En vista de que la traducción literal no encaja bien en español, me inclino por algo claro y natural de este tipo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the knocks on the door of his life los golpes que recibió en su vida Explanation: En mi modesta opinión, al tratarse de la vida y muerte de la figura bíblica de Jesús entiendo que habría que incluir términos más relevantes, acordes con la trascendencia de este momento. Más si atendemos a un pasaje concreto del texto que habla de Marcos 14:33 cuya transcripción literal es: "Y tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse". Habla de angustias y tristezas, que creo que son más sustantivos muy relevantes y de fuerte componente humano y personal, que denotan el estado anímico de Jesús antes de su muerte. Como opción de traducción creo que también podría encajar "los sufrimientos que padeció en su vida/los sacrificios que tuvo que hacer en su vida". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the knocks on the door of his life las llamadas solicitando Su ayuda - las llamadas a la puerta de Su vida solicitando Su ayuda Explanation: https://www.proz.com/kudoz/english/religion/6652175-the-knoc... See Yvonne's note, "knock at", implies more of a calling upon someone to do something, here to suffer/die/resurrect and be the Redeemer for humankind The "calling upon someone to do something" I believe is the clincher here. Es decir la misión del Padre ya estaba encomendada de antemano, era algo que Jesús tenía que hacer. Pero aquí, parece más "la gente" llamando a Su puerta pidiéndole que haga el milagro de turno. Así que tiendo a interpretarlo como Beatriz. –Yo soy leproso y voy a la puerta de Jesús a llamar, pidiéndole su ayuda. –Señor, nos hemos quedado si priva en medio del botellón, ¿podrías convertir el agua en vino? –Estoy ciego, así que le pido a Jesús que me resuelva la papeleta. –Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme... –Señor, líbrame del mal aliento... –Señor, dame paz... –Señor, líbrame del acné... –Señor, ayúdame a caminar... –Señor, resucítame... –¿Podéis dejarme en paz y resolver vuestros propios ridículos problemas? Me tenéis contento... –Aquí, Herodes, me desentiendo del tema, que no es mi competencia y lo mando a Pilatos... –A ver, ¿me lavo las manos o me explicas qué es la Verdad? Me da la impresión de que la cosa va por esos derroteros. Su ayuda es bienvenida, pero ya sabemos aquello de "rézale a la Virgen pero sigue remando"... Y me parece que a Jesús le daba el bajón, cuando veía que la gente pedía y pedía... (llamaba a golpes a Su puerta), pero no remaba demasiado... Lo que pasa a veces, cuando algunos piden una traducción perfecta de algún término o frase..., sin dar contexto alguno... Por eso, la opción de Natalia de "la responsabilidad que se le venía encima", resulta también conceptualmente adecuada... Como decía el lema de mi padre: "Ora et labora". O sea: "A Dios rogando y con el mazo dando". O como dicen que decía Picasso: "Que cuando llegue la inspiración que me encuentre trabajando..." ;-) Saludos cordiales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the knocks on the door of his life Para Él, los toques en la puerta Explanation: Otra opción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the knocks on the door of his life los pesares/sinsabores en su vida Explanation: Otra idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.