serving

Spanish translation: sirve

23:45 Dec 8, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: serving
Buenas noches. Estoy subtitulando una conferencia sobre la regulación de alquileres. No estoy segura del sentido de servin en este contexto. La persona que habla está explicando el sistema de estabilización del alquiler en la ciudad de Nueva York.

¡Muchas gracias!

I want to talk very quickly about who is living in rent stabilized housing. The differences aren’t huge but despite the fact that we are not testing tenants incomes, we actually see that the population of rent stabilized housing is ***serving***, does tend to be slightly more vulnerable and more in need of assistance than the general population. Residents tend to be older, more likely to have born out of the United States, that tend to be lower income, they’re more likely to live alone, they’re slightly less educated, and they’ve slightly lower employment rates.

They’re also more likely to be single adults than families and average household size is a bit smaller. Despite the additional benefits of being in rent stabilized housing, we see that they’re still likely to be more rent burdened than the general population.
Montse Ballesteros
Spain
Local time: 23:03
Spanish translation:sirve
Explanation:
I think it might clarify things for you if we assume that there's a typo in another part of the sentence. The only possible way this sentence can make sense as a full sentence is if we assume that "of" should be "that":
"we actually see that the population THAT rent stabilized housing is ***serving***"

If my assumption is correct, then the meaning is straightforwardly "servir": Vemos que en realidad la población a la que sirve el sistema de estabilización de alquiler ...

Or if you don't like "servir" for any reason, I think "beneficiar" would also work.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2019-12-08 23:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

... and of course, you can always edit out any extra words in my suggestion for purposes of brevity in the subtitling...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-09 01:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

I figured that one little change would make everything easier, Montse! And of course, I knew there would be a more elegant way to say it than what I offered...
Selected response from:

Linda Grabner
United States
Local time: 18:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sirve
Linda Grabner
3usar/utilizar
Juan Arturo Blackmore Zerón
3se benefician de / tienen
Chema Nieto Castañón


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
usar/utilizar


Explanation:
Vemos en realidad que la población que usa/utiliza(que se sirve de) viviendas con renta fija es ligeramente más vulnerable y con mayor necesidad de asistencia...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. Ya tengo la respuesta que buscaba.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sirve


Explanation:
I think it might clarify things for you if we assume that there's a typo in another part of the sentence. The only possible way this sentence can make sense as a full sentence is if we assume that "of" should be "that":
"we actually see that the population THAT rent stabilized housing is ***serving***"

If my assumption is correct, then the meaning is straightforwardly "servir": Vemos que en realidad la población a la que sirve el sistema de estabilización de alquiler ...

Or if you don't like "servir" for any reason, I think "beneficiar" would also work.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2019-12-08 23:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

... and of course, you can always edit out any extra words in my suggestion for purposes of brevity in the subtitling...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-09 01:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

I figured that one little change would make everything easier, Montse! And of course, I knew there would be a more elegant way to say it than what I offered...

Linda Grabner
United States
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: You are totally right about the THAT, Linda. Thanks a lot!

Asker: ...la población a la que PRESTA SERVICIO... :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
9 hrs

agree  Pablo Cruz
14 hrs

agree  Mónica Algazi
16 hrs

agree  MollyRose
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se benefician de / tienen


Explanation:
Concuerdo con la lectura de Linda en tanto que el original puede leerse como
(...) we actually see that the population that rent stabilized housing is serving...
O bien interpretar ese is serving como un inicio truncado de una frase que modifica el hablante sobre la marcha. En todo caso, el original dice que la población que tiene / se beneficia de la modalidad de alquileres estables es más vulnerable que la población general.

En cuanto a cómo refrasear en castellano, por ejemplo;

Las diferencias no son muy grandes y aunque no analizamos los ingresos de los inquilinos sí vemos que quienes se benefician de [alquileres estables] tienden a ser más vulnerables y a necesitar más ayudas que la población general.


Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 23:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. Con la explicación de Linda ya he captado el sentido.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search