...that helps you send!

Spanish translation: ...ayuda a cumplir el objetivo exitosa e impecablemente.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...helps you send!
Spanish translation:...ayuda a cumplir el objetivo exitosa e impecablemente.
Entered by: Liliana Garfunkel

08:37 Sep 8, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: ...that helps you send!
Hi!
Can you help me find the phrase in spanish for "it helps you send"? The sentence is the following:
Long lasting climbing chalk cream that dries fast and helps you send!

Thank you!
Xenia Solís Fuentes
Local time: 16:02
que te ayudan a cumplir el objetivo impecablemente.
Explanation:
Send: The term—said to originate in climbing slang in the 1990s and possibly inspired by the notion of sending as “delivering” on a promise—spread to snowboarding, skiing, mountain-biking, and skateboarding. In these extreme sports, to send is to perform a run cleanly and flawlessly.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

...que seca rápido y te ayuda a cumplir el objetivo sin errores, perfectamente o impecablemente.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.fieldmag.com/articles/terms-every-new-rock-climb...
Selected response from:

Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 19:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4que te ayuda a subir / ascender / escalar!
Neil Ashby
4que te ayudan a cumplir el objetivo impecablemente.
Liliana Garfunkel


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que te ayudan a cumplir el objetivo impecablemente.


Explanation:
Send: The term—said to originate in climbing slang in the 1990s and possibly inspired by the notion of sending as “delivering” on a promise—spread to snowboarding, skiing, mountain-biking, and skateboarding. In these extreme sports, to send is to perform a run cleanly and flawlessly.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

...que seca rápido y te ayuda a cumplir el objetivo sin errores, perfectamente o impecablemente.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.fieldmag.com/articles/terms-every-new-rock-climb...

Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 19:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
que te ayuda a subir / ascender / escalar!


Explanation:
I think "send" must be an error, it doesn't make any sense in English.
"ascend"?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-08 11:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Xenia, espero que hayas visto la referencia de Nathalie, allí se explica que "send = climbing a route without falling or resting on gear", así que no es un error en el inglés.
En fin, tal vez "que te ayuda a ascender sin caídas" puede servirte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs (2020-09-11 11:25:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

?!?!


Neil Ashby
Spain
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Sí, lo más seguro, ¡muchas gracias! lo marcaré como error ¡gracias por la observación!

Asker: Gracias a todos por sus propuestas, aún tengo tiempo de cambiarlo, curioso que haya adquirido esa connotación, ¡gracias por la referencia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nathalie Fernández: "To send a route" es jerga de escalada ;-) https://rockandice.com/how-to-climb/climbing-terminology/#:~...
10 mins
  -> Thanks Nathalie, in that case "ascender sin caídas" might be better (if send = "climbing a route without falling or resting on gear."). Thanks for the ref. and saludos ;@)

agree  Víctor Zamorano: Lo que dice Nathalie es lo más lógico... Hablan raro, estos escaladores ;)
1 hr
  -> Sí, sí, parece que "send" no es un error, sino una forma de subir... gracias Victor.

agree  Oliver Romero
4 hrs
  -> Thanks Oliver

agree  Ayín Jara Didier
1 day 11 hrs
  -> Gracias Ayín
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search